John 11:48 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | si nous le laissons faire de la sorte, tout le monde va croire en lui. Alors les Romains viendront et détruiront notre temple et notre peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si nous le laissons agir ainsi, tous croiront en lui, puis les autorités romaines interviendront et détruiront notre temple et notre nation!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire notre ville et notre nation.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si nous le laissons ainsi faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ôteront et notre lieu et notre nation. |
| French (La Bible expliquée) | Si nous le laissons agir ainsi, tous croiront en lui, puis les autorités romaines interviendront et détruiront notre temple et notre nation! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si nous le laissons faire, tous mettront leur foi en lui, et les Romains viendront détruire et notre lieu et notre nation. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca ndø tzactamba y ji'n ndø ya'inductame, jic maṉba cøyin va'ṉjambø'tøji y Roma cumgu'yombø covi'najø'is maṉba cyø'vejyaj soldado va'cø yac tzu'ṉatyam ndø masandøc y ndø aṉgui'mguy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si nous le laissons faire, tous croiront en lui; et les Romains viendront, et ils détruiront et notre lieu et notre nation. |
| French Jerusalem 1998 | Si nous le laissons ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront et ils supprimeront notre Lieu saint et notre nation." |
| French Machaira 2012 | Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui; et les Romains viendront, et ils détruiront et ce lieu et notre nation. |
| French Martin 1744 | Si nous le laissons faire, chacun croira en lui, et les Romains viendront, qui nous extermineront, nous, et le Lieu, et la Nation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains interviendront: ils prendront et notre temple et notre peuple! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront (nous) enlever et notre Lieu (saint) et notre nation. |
| French OST (Ostervald) | Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui; et les Romains viendront, qui détruiront et ce lieu et notre nation. |
| French OST - Osterwald | Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui; et les Romains viendront, et ils détruiront et ce lieu et notre nation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si nous le laissons continuer, tout le monde va croire en lui. Ensuite, les Romains vont agir, ils vont détruire notre temple et notre nation! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si nous le laissons libre d'agir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ils nous enlèveront et le lieu et la nation.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si nous le laissons faire, tous croiront en lui et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si nous le laissons agir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation. |