John 11:39 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Enlevez la pierre, dit Jésus. Marthe, la sœur du mort, dit alors : Seigneur, il doit déjà sentir. Cela fait quatre jours qu’il est là. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Enlevez la pierre», dit Jésus. Marthe, la sœur du mort, lui dit: «Seigneur, il doit sentir mauvais, car il y a déjà quatre jours qu'il est ici.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Ôtez la pierre», dit Jésus. Marthe, la sœur de celui qui était mort, lui dit: «Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu’il est là.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il est là depuis quatre jours. |
| French (La Bible expliquée) | « Enlevez la pierre », dit Jésus. Marthe, la sœur du mort, lui dit: « Seigneur, il doit sentir mauvais, car il y a déjà quatre jours qu'il est ici. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu'il est là. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus dit: Enlevez la pierre. Marthe, la sœur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà: c'est le quatrième jour! |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesús nømu: ―Yac tzu'ṉdam je tza'. Ca'upø'is tyøvø Marta'is ñøjayu: ―Øjchø mi Ṉgomi, nømocso vyøju porque yøti ijtu macscu jama cya'umø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la sœur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il est là depuis quatre jours. |
| French Jerusalem 1998 | Jésus dit: "Enlevez la pierre!" Marthe, la soeur du mort, lui dit: "Seigneur, il sent déjà: c'est le quatrième jour." |
| French Machaira 2012 | Jésus dit: Ôtez la pierre. Marthe, sœur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà mauvais, car il est là depuis quatre jours. |
| French Martin 1744 | Jésus dit: levez la pierre. Mais Marthe, la sœur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà: car il est [là] depuis quatre jours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la sœur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu'il est là. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Enlevez la pierre », dit Jésus. Marthe, la sœur du mort, répliqua: « Seigneur, il doit sentir mauvais, car il y a déjà quatre jours qu'il est ici. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus dit: Ôtez la pierre. Marthe, la sœur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car c'est le quatrième jour. |
| French OST (Ostervald) | Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, sœur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà mauvais; car il est là depuis quatre jours. |
| French OST - Osterwald | Jésus dit: Ôtez la pierre. Marthe, sœur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà mauvais, car il est là depuis quatre jours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus dit: « Enlevez la pierre! » Marthe, la sœur du mort, lui dit: « Seigneur, il doit déjà sentir mauvais. Il est dans la tombe depuis quatre jours. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus dit: «Enlevez la pierre.» La sœur du mort, Marthe, lui dit: «Seigneur, il donne déjà de l'odeur; car voici quatre jours qu'il y est.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus dit: «Enlevez la pierre.» Marthe, la sœur du mort, lui dit: «Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu'il est là.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus dit : Otez la pierre. Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà mauvais ; car il y a quatre jours qu'il est là. |