John 11:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Où l’avez-vous enterré ? demanda-t-il. – Viens, Seigneur, lui répondirent-ils, tu verras. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et il leur demanda: «Où l'avez-vous mis?» Ils lui répondirent: «Seigneur, viens et tu verras.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il dit: «Où l’avez-vous mis?» «Seigneur, lui répondirent-ils, venez et voyez.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et dit: Où l'avez-vous mis? Ils lui disent: Seigneur, viens et vois. |
| French (La Bible expliquée) | et il leur demanda: « Où l'avez-vous mis? » Ils lui répondirent: « Seigneur, viens et tu verras. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il dit: Où l'avez-vous mis? Seigneur, lui répondirent-ils, viens et vois. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit: Où l'avez-vous mis? – Seigneur, lui répondirent-ils, viens voir! |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøjayaju: ―¿Jut mi ṉgojtam ca'upø? Ñøjayaju: ―Ma ndø a'mda'i. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit: Où l'avez-vous mis? Ils lui dirent: Seigneur, viens et vois. |
| French Jerusalem 1998 | Il dit: "Où l'avez-vous mis?" Ils lui dirent: "Seigneur, viens et vois." |
| French Machaira 2012 | Et il dit: Où l’avez-vous mis? Ils lui répondirent: Seigneur, viens et vois. |
| French Martin 1744 | Et il dit: où l'avez-vous mis? Ils lui répondirent: Seigneur, viens, et vois. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il dit: Où l'avez-vous mis? Seigneur, lui répondirent-ils, viens et vois. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il leur demanda: « Où l'avez-vous mis? » Ils lui répondirent: « Seigneur, viens et tu verras. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit: Où l'avez-vous mis? Seigneur, lui répondirent-ils, viens et vois. |
| French OST (Ostervald) | Et il dit: Où l'avez-vous mis? Ils lui répondirent: Seigneur, viens et vois. |
| French OST - Osterwald | Et il dit: Où l'avez-vous mis? Ils lui répondirent: Seigneur, viens et vois. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il demande: « Où est-ce que vous l’avez mis? » Ils lui répondent: « Seigneur, viens et tu verras. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et dit: «Où l'avez-vous mis?» On lui dit: «Seigneur, viens et vois.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il dit: «Où l'avez-vous mis?» «Seigneur, lui répondit-on, viens et tu verras.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il dit : Où l'avez-vous mis ? Ils lui dirent : Seigneur, venez et voyez. |