John 11:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Marthe dit à Jésus: «Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Marthe dit donc à Jésus: «Seigneur, si vous aviez été ici, mon frère ne serait pas mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Marthe donc dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici mon frère ne serait pas mort; |
| French (La Bible expliquée) | Marthe dit à Jésus: « Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort! |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Marta'is ñøjay Jesús: ―Ø Ṉgomi, o'ca mitz yø'cna'ṉ ijtu, ja cya'øna'ṉ ø andzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Marthe donc dit à Jésus: Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort; |
| French Jerusalem 1998 | Marthe dit à Jésus: "Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. |
| French Machaira 2012 | Et Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu aurais été ici, mon frère ne serait pas mort; |
| French Martin 1744 | Et Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici mon frère ne fût pas mort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Marthe dit à Jésus: « Seigneur, si tu avais été là, mon frère ne serait pas mort! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. |
| French OST (Ostervald) | Et Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort; |
| French OST - Osterwald | Et Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Marthe dit à Jésus: « Seigneur, si tu avais été là, mon frère ne serait pas mort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Marthe dit donc à Jésus: «Si tu avais été ici, mon frère ne serait point mort; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Marthe dit à Jésus: «Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Marthe dit donc à Jésus : Seigneur, si vous aviez été ici, mon frère ne serait pas mort. |