John 11:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Thomas, surnommé le Jumeau, dit alors aux autres disciples : Allons-y, nous aussi, pour mourir avec lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Thomas – surnommé le Jumeau – dit aux autres disciples: «Allons-y, nous aussi, pour mourir avec notre Maître!»
French (Catholique Crampon 1923) Et Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: «Allons-y, nous aussi, afin de mourir avec lui.»
French (J.N. Darby) 1885 Thomas donc, appelé Didyme, dit à ses condisciples: Allons-y, nous aussi, afin que nous mourions avec lui.
French (La Bible expliquée) Alors Thomas – surnommé le Jumeau – dit aux autres disciples: « Allons-y, nous aussi, pour mourir avec notre Maître! » Jésus utilise l'image du sommeil pour parler de la mort de Lazare. Dans tout le Nouveau Testament, on parle de « se réveiller de la mort » ou « se relever de la mort » pour exprimer la résurrection. L'attitude volontariste de Thomas montre que marcher avec Jésus comporte des risques, mais c'est aussi avancer vers la pleine lumière.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: Allons aussi, afin de mourir avec lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Thomas, celui qu'on appelle le Jumeau, dit alors aux autres disciples: Allons-y, nous aussi, pour que nous mourions avec lui!
French (Zoque, Francisco León) Entonces Tomás, nøyi'ajque'tpapø mechipø, je'tis ñøjayaju ñøtuṉdøvø: ―Tø maṉdyaṉgue'te parejo va'cø tø ca'tam Jesusji'ṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Thomas donc, appelé Didyme, dit aux disciples: Allons, nous aussi, afin que nous mourions avec lui.
French Jerusalem 1998 Alors Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: "Allons, nous aussi, pour mourir avec lui!"
French Machaira 2012 Thomas, appelé Didyme (le Jumeau), dit aux autres disciples: Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.
French Martin 1744 Alors Thomas, appelé Didyme, dit à ses condisciples: allons-y aussi, afin que nous mourions avec lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: Allons aussi, afin de mourir avec lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Thomas, celui qu'on appelle « le jumeau », dit aux autres disciples: « Allons-y, nous aussi, pour mourir avec notre Maître! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sur ce, Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.
French OST (Ostervald) Thomas donc, appelé Didyme, dit aux autres disciples: Allons-y aussi, afin de mourir avec lui.
French OST - Osterwald Thomas, appelé Didyme (le Jumeau), dit aux autres disciples: Allons, nous aussi, afin de mourir avec lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Thomas, appelé aussi le Jumeau, dit aux autres disciples: « Allons-y nous aussi, pour mourir avec Jésus! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Thomas, qui est appelé Didymos, dit donc aux autres disciples: «Allons-y, nous aussi, afin que nous mourrions avec lui.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Là-dessus Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: «Allons-y, nous aussi, afin de mourir avec lui.»
French Vigouroux 1902 Bible Thomas, appelé Didyme, dit alors aux autres disciples : Allons-y, nous aussi, et mourons avec lui.