John 11:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En fait, Jésus voulait dire que Lazare était mort, mais les disciples avaient compris qu’il parlait du sommeil ordinaire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En fait, Jésus avait parlé de la mort de Lazare, mais les disciples pensaient qu'il parlait du sommeil ordinaire.
French (Catholique Crampon 1923) Mais Jésus avait parlé de sa mort, et ils pensaient que c’était du repos du sommeil.
French (J.N. Darby) 1885 Jésus avait parlé de sa mort; mais eux pensaient qu'il avait parlé du dormir du sommeil.
French (La Bible expliquée) En fait, Jésus avait parlé de la mort de Lazare, mais les disciples pensaient qu'il parlait du sommeil ordinaire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus avait parlé de sa mort, mais ils crurent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jésus avait parlé de sa mort, mais eux pensèrent qu'il parlait d'un simple sommeil.
French (Zoque, Francisco León) Pues Jesús jetse nømu: “Øṉbajcu” pero ca'upøte. Y pø'nis cyomo'yaju que nømu que viyuṉse øṉupøte, que nø syapøjcu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or Jésus avait dit cela de sa mort; mais eux crurent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil.
French Jerusalem 1998 Jésus avait parlé de sa mort, mais eux pensèrent qu'il parlait du repos du sommeil.
French Machaira 2012 Or, Jésus avait parlé de la mort de Lazare; mais ils crurent qu’il parlait du repos du sommeil.
French Martin 1744 Or Jésus avait dit cela de sa mort; mais ils pensaient qu'il parlât du dormir du sommeil.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus avait parlé de sa mort, mais ils crurent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En fait, Jésus avait parlé de la mort de Lazare, mais les disciples pensaient qu'il parlait du sommeil ordinaire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus avait parlé de sa mort, mais eux pensèrent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil.
French OST (Ostervald) Or, Jésus avait dit cela de la mort de Lazare; mais ils crurent qu'il parlait d'un véritable sommeil.
French OST - Osterwald Or, Jésus avait parlé de la mort de Lazare; mais ils crurent qu'il parlait du repos du sommeil.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus a voulu dire: « Lazare est mort », mais les disciples croient qu’il parle du sommeil normal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Jésus avait parlé de sa mort; tandis qu'eux s'imaginèrent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil. —
French S21 2007 (Bible Segond 21) En fait, Jésus avait parlé de la mort de Lazare, mais ils crurent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil.
French Vigouroux 1902 Bible Or Jésus avait parlé de sa mort ; mais ils crurent qu'il parlait de l'assoupissement du sommeil.