John 11:12 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sur quoi les disciples lui dirent : Seigneur, s’il dort, il est en voie de guérison. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les disciples répondirent: «Seigneur, s'il s'est endormi, il guérira.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ses disciples lui dirent: «S’il dort, il guérira.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les disciples donc lui dirent: Seigneur, s'il s'est endormi, il sera guéri. |
| French (La Bible expliquée) | Les disciples répondirent: « Seigneur, s'il s'est endormi, il guérira. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il s'est endormi, il est sauvé! |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces ñøjayaj Jesús ñøtuṉdøvø'is: ―Øjtzø mi Ṉgomi, o'ca øṉu, mati vø'aje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les disciples lui dirent donc: Seigneur, s'il s'est endormi, il sera sauvé. |
| French Jerusalem 1998 | Les disciples lui dirent: "Seigneur, s'il repose, il sera sauvé." |
| French Machaira 2012 | Ses disciples lui dirent: Seigneur, s’il se repose, il se rétablira. |
| French Martin 1744 | Et ses Disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort il sera guéri. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les disciples répondirent: « Seigneur, s'il s'est endormi, il guérira. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il s'est endormi, il sera sauvé. |
| French OST (Ostervald) | Ses disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri. |
| French OST - Osterwald | Ses disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les disciples lui disent: « Seigneur, s’il s’est endormi, il guérira. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les disciples lui dirent donc: «Seigneur, s'il s'est endormi, il sera sauvé.» — |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les disciples lui dirent: «Seigneur, s'il s'est endormi, il sera guéri.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ses disciples lui dirent donc : Seigneur, s'il dort, il sera sauvé. |