John 10:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors il reprit : Vraiment, je vous l’assure : Moi, je suis la porte par où passent les brebis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus dit encore: «Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: je suis la porte de l'enclos des brebis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus donc leur dit encore: «En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus donc leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous dis que moi je suis la porte des brebis. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus dit encore: « Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: je suis la porte de l'enclos des brebis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus leur dit encore: Amen, amen, je vous le dis, c'est moi qui suis la porte des moutons. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjayaju: ―Viyuṉse mi nøjayñdyamba: øjchøṉ como aṉdyuṉ borregocøtoya. Como borrego tøjcøyajpa aṉdyu'ṉomo, jetse pøn tøjcøyajpa øtzji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus leur dit donc encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Jésus dit à nouveau: "En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis. |
| French Machaira 2012 | Jésus donc leur dit encore: En vérité, en vérité je vous dis, que JE SUIS la porte des brebis. |
| French Martin 1744 | Jésus donc leur dit encore: en vérité, en vérité je vous dis, que je suis la Porte [par où entrent] les brebis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus poursuivit: « Oui, je vous le déclare, c'est la vérité: moi je suis la porte de l'enclos des moutons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, moi, je suis la porte des brebis. |
| French OST (Ostervald) | Jésus donc leur dit encore: En vérité, en vérité je vous dis, que je suis la porte des brebis. |
| French OST - Osterwald | Jésus donc leur dit encore: En vérité, en vérité je vous dis, que JE SUIS la porte des brebis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jésus ajoute: « Oui, je vous le dis, c’est la vérité: la porte pour les moutons, c’est moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus dit donc derechef: «En vérité, en vérité je vous le déclare, c'est moi qui suis la porte des brebis; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus leur dit encore: «En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus leur dit donc encore : En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis. |