John 10:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus leur raconta cette parabole, mais ils ne comprirent pas ce qu’il voulait leur dire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur raconta cette parabole, mais ses auditeurs ne comprirent pas ce qu'il voulait dire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus leur dit cette allégorie; mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jésus leur dit cette similitude; mais ils ne comprirent pas ce que c'était qu'il leur disait. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur raconta cette parabole, mais ses auditeurs ne comprirent pas ce qu'il voulait dire. L'image de la porte est à mettre en relation avec la mission de Jésus: il donne la vie en abondance. La porte du salut est donc ouverte pour tout le troupeau. Jésus accomplit ce qu'annonçait le Ps 118.20: « Voici la porte qui mène auprès du Seigneur: que les fidèles entrent par là! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus leur tint ce discours figuré, mais eux ne surent pas ce qu'il leur disait. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetsepø oteji'ṉ Jesusis 'yo'nøyaj pøn, pero ja cyønøctøyøjayajø ti nø chajmayaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jésus leur dit cette similitude; mais ils ne comprirent point quelles étaient les choses dont il leur parlait. |
| French Jerusalem 1998 | Jésus leur tint ce discours mystérieux mais eux ne comprirent pas ce dont il leur parlait. |
| French Machaira 2012 | Jésus leur dit cette similitude, mais ils ne comprirent point de quoi il leur parlait. |
| French Martin 1744 | Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus se servit de cette image pour leur parler, mais ses auditeurs ne comprirent pas ce qu'il leur disait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait. |
| French OST (Ostervald) | Jésus leur dit cette similitude, mais ils ne comprirent point ce qu'il leur voulait dire. |
| French OST - Osterwald | Jésus leur dit cette similitude, mais ils ne comprirent point de quoi il leur parlait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus utilise cette comparaison, mais les gens ne comprennent pas ce qu’il veut dire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jésus leur adressa cette similitude, mais pour eux ils ne comprirent pas ce dont il leur parlait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait. |