John 10:42 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et là, beaucoup crurent en lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et là, beaucoup crurent en Jésus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il y en eut là beaucoup qui crurent en lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et plusieurs crurent là en lui. |
| French (La Bible expliquée) | Et là, beaucoup crurent en Jésus. Le Ps 82.6 donne aux juges le titre de dieux car ils reflètent l'autorité de Dieu. Combien plus le titre de « Fils de Dieu » vaut-il pour celui que le Père a choisi et envoyé dans le monde! S'en prendre à Jésus, c'est attaquer le Père qui lui a donné les œuvres qu'il accomplit. Celui qui les reconnaît comme des œuvres de vie découvre en Jésus le véritable visage du Père. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et là, beaucoup mirent leur foi en lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y vøti pø'nis vya'ṉjamyaj Jesús jiṉø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et plusieurs crurent en lui en ce lieu. |
| French Jerusalem 1998 | Et là, beaucoup crurent en lui. |
| French Machaira 2012 | Et plusieurs crurent en lui en ce lieu-là. |
| French Martin 1744 | Et plusieurs crurent là en lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et là, elles furent nombreuses à croire en Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et là, beaucoup crurent en lui. |
| French OST (Ostervald) | Et il y en eut là plusieurs qui crurent en lui. |
| French OST - Osterwald | Et plusieurs crurent en lui en ce lieu-là. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et là, beaucoup de gens croient en Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et plusieurs crurent en lui en ce lieu-là. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et là, beaucoup crurent en lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais tout ce que Jean a dit de celui-ci était vrai. Et beaucoup crurent en lui. |