John 10:40 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après cela, Jésus se retira de l’autre côté du Jourdain, au lieu même où Jean avait précédemment baptisé. Il y resta quelque temps.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus s'en alla de nouveau de l'autre côté de la rivière, le Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé précédemment, et il y resta.
French (Catholique Crampon 1923) Il s’en retourna au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait commencé à baptiser; et il y demeura.
French (J.N. Darby) 1885 et s'en alla encore au delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là.
French (La Bible expliquée) Jésus s'en alla de nouveau de l'autre côté de la rivière, le Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé précédemment, et il y resta.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il retourna de l'autre côté du Jourdain, au lieu où Jean avait d'abord baptisé, et il y demeura.
French (Zoque, Francisco León) Y maṉque't Jesús Jordán nø'cøtu'møṉ jut vi'na nø'yø'oyumø Juan y jen tzø'yu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il s'en alla de nouveau au delà du Jourdain à l'endroit où Jean se tenait d'abord baptisant, et il demeura là.
French Jerusalem 1998 De nouveau il s'en alla au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait d'abord baptisé, et il y demeura.
French Machaira 2012 Et il s’en alla de nouveau au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait d’abord consacré, et il y demeura.
French Martin 1744 Et il s'en alla encore au delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé au commencement, et il demeura là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé. Et il y demeura.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus s'en alla de nouveau de l'autre côté de la rivière, le Jourdain, à l'endroit où Jean avait baptisé précédemment, et il y resta.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait d'abord baptisé, et il y demeura.
French OST (Ostervald) Et il s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, au lieu où Jean avait d'abord baptisé; et il demeura là.
French OST - Osterwald Et il s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait d'abord consacré, et il y demeura.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus retourne de l’autre côté du Jourdain, là où Jean baptisait au début. Jésus reste à cet endroit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il s'en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans l'endroit où se tenait Jean lorsqu'il commença à baptiser, et il demeurait là.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jésus retourna de l'autre côté du Jourdain, à l'endroit où Jean avait d'abord baptisé, et il y resta.
French Vigouroux 1902 Bible Et il s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d'abord baptisé ; et il demeura là.