John 10:35 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, on ne saurait contester le témoignage de l’Ecriture. Si donc votre Loi appelle « dieux » ceux auxquels s’adresse la Parole de Dieu, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous savons qu'on ne peut pas supprimer ce qu'affirme l'Écriture. Or, Dieu a appelé dieux ceux auxquels s'adressait sa parole. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si la Loi appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l’Écriture ne peut être anéantie, |
| French (J.N. Darby) 1885 | S'il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l'écriture ne peut être anéantie), |
| French (La Bible expliquée) | Nous savons qu'on ne peut pas supprimer ce qu'affirme l'Écriture. Or, Dieu a appelé dieux ceux auxquels s'adressait sa parole. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Ecriture ne peut être anéantie, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, – et l'Ecriture ne peut être annulée – |
| French (Zoque, Francisco León) | Pues entonces o'ca Dios nømu que pyøjcøchoṉu'is 'yote diosta'mete y Diosis tyotojaye viyuṉsepø tiyete; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée (et l'Ecriture ne peut être abolie), |
| French Jerusalem 1998 | Alors qu'elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu fut adressée - et l'Ecriture ne peut être récusée -- |
| French Machaira 2012 | Et si elle a appelé dieux(elohim) ceux à qui la Parole de Dieu était adressée, et l’Écriture ne peut être anéantie, |
| French Martin 1744 | Si elle a [donc] appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu est adressée; et [cependant] l'Ecriture ne peut être anéantie; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Ecriture ne peut être anéantie, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous savons qu'on ne peut supprimer ce qu'affirme l'Écriture. Or, la Loi a appelé dieux ceux auxquels était adressée la parole de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée – et l'Écriture ne peut être abolie – |
| French OST (Ostervald) | Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée, et si l'Ecriture ne peut être rejetée, |
| French OST - Osterwald | Et si elle a appelé dieux ceux à qui la Parole de Dieu était adressée, et l'Écriture ne peut être anéantie, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans cette parole des Livres Saints, Dieu parle aux êtres humains et il les appelle des dieux! Or personne ne peut supprimer ce qu’il y a dans les Livres Saints. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si elle a appelé Dieux ceux auxquels la parole de Dieu fut adressée (et l'Écriture ne peut être abolie), |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S’il est vrai qu’elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée et si l'Ecriture ne peut pas être annulée, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée (et l'Ecriture ne peut être détruite), |