John 10:35 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, on ne saurait contester le témoignage de l’Ecriture. Si donc votre Loi appelle « dieux » ceux auxquels s’adresse la Parole de Dieu,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous savons qu'on ne peut pas supprimer ce qu'affirme l'Écriture. Or, Dieu a appelé dieux ceux auxquels s'adressait sa parole.
French (Catholique Crampon 1923) Si la Loi appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l’Écriture ne peut être anéantie,
French (J.N. Darby) 1885 S'il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l'écriture ne peut être anéantie),
French (La Bible expliquée) Nous savons qu'on ne peut pas supprimer ce qu'affirme l'Écriture. Or, Dieu a appelé dieux ceux auxquels s'adressait sa parole.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Ecriture ne peut être anéantie,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, – et l'Ecriture ne peut être annulée –
French (Zoque, Francisco León) Pues entonces o'ca Dios nømu que pyøjcøchoṉu'is 'yote diosta'mete y Diosis tyotojaye viyuṉsepø tiyete;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée (et l'Ecriture ne peut être abolie),
French Jerusalem 1998 Alors qu'elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu fut adressée - et l'Ecriture ne peut être récusée --
French Machaira 2012 Et si elle a appelé dieux(elohim) ceux à qui la Parole de Dieu était adressée, et l’Écriture ne peut être anéantie,
French Martin 1744 Si elle a [donc] appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu est adressée; et [cependant] l'Ecriture ne peut être anéantie;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Ecriture ne peut être anéantie,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous savons qu'on ne peut supprimer ce qu'affirme l'Écriture. Or, la Loi a appelé dieux ceux auxquels était adressée la parole de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée – et l'Écriture ne peut être abolie –
French OST (Ostervald) Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu était adressée, et si l'Ecriture ne peut être rejetée,
French OST - Osterwald Et si elle a appelé dieux ceux à qui la Parole de Dieu était adressée, et l'Écriture ne peut être anéantie,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans cette parole des Livres Saints, Dieu parle aux êtres humains et il les appelle des dieux! Or personne ne peut supprimer ce qu’il y a dans les Livres Saints.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si elle a appelé Dieux ceux auxquels la parole de Dieu fut adressée (et l'Écriture ne peut être abolie),
French S21 2007 (Bible Segond 21) S’il est vrai qu’elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée et si l'Ecriture ne peut pas être annulée,
French Vigouroux 1902 Bible Si elle appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée (et l'Ecriture ne peut être détruite),