John 10:31 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cette fois encore, ils ramassèrent des pierres pour le lapider.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour les jeter contre lui.
French (Catholique Crampon 1923) Les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour le lapider.
French (J.N. Darby) 1885 Les Juifs donc levèrent encore des pierres pour le lapider.
French (La Bible expliquée) Les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour les jeter contre lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les Juifs ramassèrent à nouveau des pierres pour le lapider.
French (Zoque, Francisco León) Entonces Israel pø'nista'm piṉyajque't tza' va'cø pyu'ṉga'yaj Jesús.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les Juifs apportèrent donc de nouveau des pierres pour le lapider.
French Jerusalem 1998 Les Juifs apportèrent de nouveau des pierres pour le lapider.
French Machaira 2012 Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
French Martin 1744 Alors les Juifs prirent encore des pierres pour le lapider.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour les jeter contre lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour le lapider.
French OST (Ostervald) Alors les Juifs prirent encore des pierres, pour le lapider.
French OST - Osterwald Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) De nouveau, des Juifs ramassent des pierres, pour les jeter sur Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les Juifs apportèrent derechef des pierres, afin de le lapider.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
French Vigouroux 1902 Bible Alors les Juifs prirent des pierres, pour le lapider.