John 10:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je leur donne la vie éternelle : jamais elles ne périront et personne ne pourra les arracher de ma main.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je leur donne la vie éternelle, elles ne seront jamais perdues et personne ne les arrachera de ma main.
French (Catholique Crampon 1923) Et je leur donne une vie éternelle, et elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.
French (J.N. Darby) 1885 et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais; et personne ne les ravira de ma main.
French (La Bible expliquée) Je leur donne la vie éternelle, elles ne seront jamais perdues et personne ne les arrachera de ma main.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et moi, je leur donne la vie éternelle; ils ne se perdront jamais, et personne ne les arrachera de ma main.
French (Zoque, Francisco León) Y øtz yaj queñajpa para mumu jamacøtoya. Y ji'n maṉ tocoyaj nuṉca, y ni i'is ji'n maṉ yac tzu'ṉayaj ø ṉgø'ombø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.
French Jerusalem 1998 je leur donne la vie éternelle; elles ne périront jamais et nul ne les arrachera de ma main.
French Machaira 2012 Je leur donne la vie éternelle, elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.
French Martin 1744 Et moi, je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais; et personne ne les ravira de ma main.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je leur donne la vie éternelle, ils ne seront jamais perdus et personne ne les arrachera de ma main.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je leur donne la vie éternelle; elles ne périront jamais, et personne ne les arrachera de ma main.
French OST (Ostervald) Je leur donne la vie éternelle, elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.
French OST - Osterwald Je leur donne la vie éternelle, elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je leur donne la vie avec Dieu pour toujours. Ils ne mourront jamais, et personne ne pourra les arracher de ma main.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront certainement jamais, et personne ne les arrachera de ma main;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je leur donne la vie éternelle. Elles ne périront jamais et personne ne pourra les arracher à ma main.
French Vigouroux 1902 Bible Je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main.