John 10:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais vous ne croyez pas. Pourquoi ? Parce que vous ne faites pas partie de mes brebis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais vous ne croyez pas, parce que vous ne faites pas partie de mes brebis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais vous ne me croyez point, parce que vous n’êtes pas de mes brebis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais vous, vous ne croyez pas, car vous n'êtes pas de mes brebis, comme je vous l'ai dit. |
| French (La Bible expliquée) | Mais vous ne croyez pas, parce que vous ne faites pas partie de mes brebis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais si, vous, vous ne croyez pas, c'est parce que vous n'êtes pas de mes moutons. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero ji'ndyet ø mi ṉgoquengutya'm, por eso mitzta'm ji'n mi ndø va'ṉjamdame, como jujche o'yø mi ndzajmatyam vi'na. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais vous, vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes point de mes brebis, comme je vous l'ai dit. |
| French Jerusalem 1998 | mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis. |
| French Machaira 2012 | Mais vous ne croyez pas, parce que vous n’êtes point de mes brebis, comme je vous l’ai dit. |
| French Martin 1744 | Mais vous ne croyez point: parce que vous n'êtes point de mes brebis, comme je vous l'ai dit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais vous ne croyez pas, parce que vous ne faites pas partie de mes moutons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis. |
| French OST (Ostervald) | Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes point de mes brebis, comme je vous l'ai dit. |
| French OST - Osterwald | Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes point de mes brebis, comme je vous l'ai dit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais vous ne croyez pas, parce que vous ne faites pas partie de mes moutons. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais vous, vous ne croyez pas, car vous n'êtes pas de mes brebis; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais vous ne croyez pas parce que vous ne faites pas partie de mes brebis, [comme je vous l'ai dit]. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis. |