John 10:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moi, je suis le bon berger ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je suis le bon berger. Je connais mes brebis et elles me connaissent, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je suis le bon pasteur; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Moi, je suis le bon berger, et je connais les miens et je suis connu des miens, |
| French (La Bible expliquée) | Je suis le bon berger. Je connais mes brebis et elles me connaissent, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je suis le bon berger. Je connais mes brebis, et elles me connaissent, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est moi qui suis le bon berger. Je connais mes moutons, et mes moutons me connaissent, |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Øjchøṉø vøjpø coque'nopyapø. Jetse øtz ispøcyajpa ø ṉgoquenguy, y ø ṉgoquengu'is ispøcyajpa øjtzi, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Moi je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent, |
| French Jerusalem 1998 | Je suis le bon pasteur; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent, |
| French Machaira 2012 | JE SUIS le Bon Berger, et je connais mes brebis, et je suis connu d’elles, |
| French Martin 1744 | Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je connais mes brebis, et elles me connaissent, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moi je suis le bon berger. Je connais mes moutons et ils me connaissent, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent, |
| French OST (Ostervald) | Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent; |
| French OST - Osterwald | JE SUIS le Bon Berger, et je connais mes brebis, et je suis connu d'elles, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le bon berger, c’est moi. Le Père me connaît, et je connais le Père. De la même façon, je connais mes moutons, et mes moutons me connaissent. Je donne ma vie pour eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est moi qui suis le bon berger, et je connais celles qui sont à moi, et celles qui sont à moi me connaissent |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moi, je suis le bon berger. Je connais mes brebis et elles me connaissent, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je suis le bon pasteur, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent, |