John 10:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cet homme agit ainsi parce qu’il est payé pour faire ce travail et qu’il n’a aucun souci des brebis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voilà ce qui arrive parce que cet homme ne travaille que pour de l'argent et ne se soucie pas des brebis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est mercenaire et qu’il n’a nul souci des brebis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or l'homme à gages s'enfuit, parce qu'il est un homme à gages et qu'il ne se met pas en souci des brebis. |
| French (La Bible expliquée) | Voilà ce qui arrive parce que cet homme ne travaille que pour de l'argent et ne se soucie pas des brebis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est un employé: il n'a pas le souci des moutons. |
| French (Zoque, Francisco León) | Coyospapø popya porque coyospapøte y ji'n cyømaya'yaj borrego, pero øtz ji'nø jetse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis. |
| French Jerusalem 1998 | C'est qu'il est mercenaire et ne se soucie pas des brebis. |
| French Machaira 2012 | Le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est mercenaire, et qu’il ne se soucie point des brebis. |
| French Martin 1744 | Ainsi le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le mercenaire [s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il] ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cet homme ne travaille que pour de l'argent et ne se soucie pas des moutons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est qu'il est mercenaire et qu'il ne se met pas en peine des brebis. Moi, je suis le bon berger. |
| French OST (Ostervald) | Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis. |
| French OST - Osterwald | Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, l’homme qui travaille seulement pour de l’argent ne s’occupe pas bien des moutons. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car c'est un mercenaire, et il n'a cure des brebis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | [Le simple salarié s'enfuit] car il travaille pour de l’argent et ne se soucie pas des brebis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met pas en peine des brebis. |