John 1:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il n’était pas lui-même la lumière, mais sa mission était d’être le témoin de la lumière. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il n'était pas lui-même la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière. |
| French (Catholique Crampon 1923) | non que celui-ci fût la lumière, mais il avait à rendre témoignage à la lumière. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Lui n'était pas la lumière, mais pour rendre témoignage de la lumière: |
| French (La Bible expliquée) | Il n'était pas lui-même la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce n'est pas lui qui était la lumière; il venait rendre témoignage à la lumière. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ji'ndyet ñe'c Juan cyøsø'ṉøjapyapø'is chocoy, sino Juan minu va'cø chajmayø que maṉba min eyapø cyøsø'ṉøjayajpa'is pø'nis chocoy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il n'était pas lui-même la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière. |
| French Jerusalem 1998 | Celui-là n'était pas la lumière, mais il avait à rendre témoignage à la lumière. |
| French Machaira 2012 | Il n’était pas la lumière de ce raisonnement, mais il était délégué pour représenter la lumière de ce raisonnement. |
| French Martin 1744 | Il n'était pas la Lumière, mais il [était envoyé] pour rendre témoignage à la Lumière. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il n'était pas lui-même la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il n'était pas la lumière, mais (il vint) pour rendre témoignage à la lumière. |
| French OST (Ostervald) | Il n'était pas lui-même la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière. |
| French OST - Osterwald | Il n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il n’était pas la lumière, mais il était le témoin de la lumière. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce n'est pas lui qui était la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il n'était pas la lumière, mais il vint pour rendre témoignage à la lumière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il n'était pas la lumière, mais il vint pour rendre témoignage à la lumière. |