John 1:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il vint pour être un témoin de la lumière, afin que tous les hommes croient par lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient grâce à lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui-ci vint en témoignage, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui-ci vint pour rendre témoignage, pour rendre témoignage de la lumière, afin que tous crussent par lui. |
| French (La Bible expliquée) | Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient grâce à lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient par lui. |
| French (Zoque, Francisco León) | Juan minu va'cø cha'maṉvac que maṉba min cøsø'ṉøjapyapø'is ndø tzocoy. Je'is cyøsø'ṉøjayajpa mumu pø'nis chocoy va'cø vya'ṉjamyaj Dios. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui. |
| French Jerusalem 1998 | Il vint pour témoigner, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui. |
| French Machaira 2012 | Il vint comme représentant, pour exprimer la lumière de ce raisonnement, afin que tous croient par lui. |
| French Martin 1744 | Il vint pour rendre témoignage, pour rendre, dis-je, témoignage à la Lumière, afin que tous crûssent par lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient par lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient grâce à lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il vint comme témoin pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient par lui. |
| French OST (Ostervald) | Il vint pour être témoin et pour rendre témoignage de la lumière, afin que tous crussent par lui. |
| French OST - Osterwald | Il vint pour être témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous croient par lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il est venu comme témoin pour être le témoin de la lumière, afin que tous croient par lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | cet homme vint pour servir de témoin, afin de rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par son moyen. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumière afin que tous croient par lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui. |