John 1:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La lumière brille dans l'obscurité, mais l'obscurité ne l'a pas reçue. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont point reçue. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la lumière luit dans les ténèbres; et les ténèbres ne l'ont pas comprise. |
| French (La Bible expliquée) | La lumière brille dans l'obscurité, mais l'obscurité ne l'a pas reçue. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres n'ont pas pu la saisir. |
| French (Zoque, Francisco León) | Como pi'tzø'ajcu'yomo minba tum sø'ṉgø, jetse min ñe'cø va'cø tø tzi' vøjpø qui'psocuy. Y como pi'tzø'ajcu'is ji'n mus yac tu'yi sø'ṉgø, jetsetique't yatzipø'is ji'n mus ya'induc Diosis 'Yote. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue. |
| French Jerusalem 1998 | et la lumière luit dans les ténèbres et les ténèbres ne l'ont pas saisie. |
| French Machaira 2012 | Et le raisonnement de cette lumière a brillé dans les ténèbres de l’ignorance, et les ténèbres de l’inconscience ne l’ont point perçue. |
| French Martin 1744 | Et la Lumière luit dans les ténèbres, mais les ténèbres ne l'ont point reçue. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La lumière brille dans l'obscurité, et l'obscurité ne l'a pas arrêtée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas accueillie. |
| French OST (Ostervald) | Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue. |
| French OST - Osterwald | Et la lumière a lui dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point perçue. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La lumière brille dans la nuit, mais la nuit ne l’a pas reçue. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas reçue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas accueillie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas saisie (comprise). |