John 1:38 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui-ci se retourna, vit qu’ils le suivaient et leur demanda : Que désirez-vous ? – Rabbi – c’est-à-dire Maître –, lui dirent-ils, où habites-tu ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus se retourna, il vit qu'ils le suivaient et leur demanda: «Que cherchez-vous?» Ils lui dirent: «Où demeures-tu, Rabbi?» – Ce mot signifie «Maître». – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jésus s’étant retourné, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit: «Que cherchez-vous?» Ils lui répondirent: «Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeurez-vous? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jésus se retournant, et voyant qu'ils le suivaient, (1-39) leur dit: Que cherchez-vous? Et il lui dirent: Rabbi (ce qui, interprété, signifie maître), où demeures-tu? |
| French (La Bible expliquée) | Jésus se retourna, il vit qu'ils le suivaient et leur demanda: « Que cherchez-vous? » Ils lui dirent: « Où demeures-tu, Rabbi? » – Ce mot signifie « Maître ». – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus se retourna, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi ce qui signifie Maître, où demeures-tu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jésus se retourna, vit qu'ils le suivaient et leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui dirent: Rabbi – ce qui se traduit: Maître – où demeures-tu? |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesús que'najtonvitu' jyøsmø y joviti isyaj metzcuy pøn nø myacyajupø'is y Jesusis ñøjayaju: ―¿Ti nø mi ⁿme'tztamu? Pø'nis ñøjayaj Jesús: ―Rabí, ¿jut mi ⁿijtu? ―Je'is 'yote'omo ñøjayajpa Rabí, pero ndø nøjandyamba ndø ote'omo aṉma'yopyapø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or Jésus s'étant retourné, et voyant qu'ils le suivaient, leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui dirent: Rabbi (ce qui signifie Maître) où demeures-tu? |
| French Jerusalem 1998 | Jésus se retourna et, voyant qu'ils le suivaient, leur dit: "Que cherchez-vous?" Ils lui dirent: "Rabbi - ce qui veut dire Maître --, où demeures-tu?" |
| French Machaira 2012 | Jésus s’étant retourné et voyant qu’ils le suivaient, leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi-c’est-à-dire, Maître, où demeures-tu? |
| French Martin 1744 | Et Jésus se retournant, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi, c'est-à-dire, Maître, où demeures-tu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus se retourna, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-tu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus se retourna, il vit qu'ils le suivaient et leur demanda: « Que cherchez-vous? » Ils lui dirent: « Où demeures-tu,? » Ce mot signifie “maître”. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus se retourna, vit qu'ils le suivaient et leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui dirent: Rabbi – ce qui se traduit: Maître – où demeures-tu? |
| French OST (Ostervald) | Jésus s'étant retourné, et voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi (c'est-à-dire maître), où demeures-tu? |
| French OST - Osterwald | Jésus s'étant retourné et voyant qu'ils le suivaient, leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi -c'est-à-dire, Maître, où demeures-tu? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus se retourne. Il voit que les disciples le suivent et il leur demande: « Qu’est-ce que vous cherchez? » Ils lui répondent: « Rabbi, où est-ce que tu habites? » Le mot « Rabbi » veut dire « Maître ». |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | or Jésus s'étant retourné et les ayant vus qui le suivaient, il leur dit : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus se retourna et, voyant qu'ils le suivaient, il leur dit: «Que cherchez-vous?» Ils lui répondirent: «Rabbi – ce qui signifie maître –, où habites-tu?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus, s'étant retourné, et voyant qu'ils le suivaient, leur dit : Que cherchez-vous ? Ils lui dirent : Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeurez-vous ? |