John 1:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le lendemain, Jean aperçut Jésus qui se dirigeait vers lui ; alors il s’écria : Voici l’Agneau de Dieu, celui qui enlève le péché du monde. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le lendemain, Jean vit Jésus venir à lui, et il dit: «Voici l'Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le lendemain, Jean vit Jésus qui venait vers lui, et il dit: «Voici l’agneau de Dieu, voici celui qui ôte le péché du monde. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le lendemain, il voit Jésus venant à lui, et il dit: Voilà l'agneau de Dieu qui ôte le péché du monde! |
| French (La Bible expliquée) | Le lendemain, Jean vit Jésus venir à lui, et il dit: « Voici l'Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le lendemain, il voit Jésus venir à lui et dit: Voici l'agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jyo'pit Jua'nis is Jesús nø minupø jetcømø y Juan nømu: ―A'mdamø pøn Diosis cyø'vejupø va'cø cya'ø. Jujche tum borrego yaj ca'tøjpase pø'nis cyojacøtoya, jetse jic maṉba ca'e va'cø yac tzu'ṉayaj mumu nascøsta'mbø pø'nis cyoja. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le lendemain, il voit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde. |
| French Jerusalem 1998 | Le lendemain, il voit Jésus venir vers lui et il dit: "Voici l'agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde. |
| French Machaira 2012 | Le lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit: Voici l’agneau de Dieu, qui enlève l’égarement de cette accommodation. |
| French Martin 1744 | Le lendemain Jean vit Jésus venir à lui, et il dit: voilà l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le lendemain, Jean voit Jésus venir à lui, et il dit: « Voici l'agneau de Dieu qui enlève le péché du monde. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le lendemain, il vit Jésus venir à lui et dit: Voici l'Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde. |
| French OST (Ostervald) | Le lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit: Voici l'agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde. |
| French OST - Osterwald | Le lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit: Voici l'agneau de Dieu, qui ôte le péché des disposés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour suivant, Jean voit Jésus qui vient vers lui. Et il dit: « Voici l’agneau de Dieu qui enlève le péché du monde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le lendemain il voit Jésus venant à lui, et il dit: «Voilà l'agneau de Dieu qui enlève le péché du monde; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le lendemain, il vit Jésus s’approcher de lui et dit: «Voici l'Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le lendemain, Jean vit Jésus qui venait à lui, et il dit : Voici l'agneau de Dieu, voici celui qui enlève le péché du monde. |