John 1:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils continuèrent de l’interroger : Si tu n’es pas le Messie, ni Elie, ni le Prophète, pourquoi donc baptises-tu ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | ils lui demandèrent encore: «Si tu n'es pas le Messie, ni Élie, ni le Prophète, pourquoi donc baptises-tu?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ils l’interrogèrent, et lui dirent: «Pourquoi donc baptisez-vous, si vous n’êtes ni le Christ, ni Élie, ni le Prophète?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils l'interrogèrent et lui dirent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète? |
| French (La Bible expliquée) | ils lui demandèrent encore: « Si tu n'es pas le Messie, ni Élie, ni le Prophète, pourquoi donc baptises-tu? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Elie, ni le prophète? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | lui demandèrent: Pourquoi donc baptises-tu, si, toi, tu n'es ni le Christ, ni Elie, ni le Prophète? |
| French (Zoque, Francisco León) | Y 'yaṉgøva'cyaju ñøjayaj Juan: ―¿Ti'ajcuy mi ñø'yø'ombya o'ca mitz ni ji'ndyet mi Cristo Diosis maṉbapø cyø'veje, ni ji'ndyet mi Elías, ni ji'ndyet mi jic tza'maṉvajcopyapø? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils l'interrogèrent encore et lui dirent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es point le Christ, ni Elie, ni le prophète? |
| French Jerusalem 1998 | Ils lui demandèrent: "Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Elie, ni le prophète?" |
| French Machaira 2012 | Ils lui demandèrent: Pourquoi donc consacres-tu les gens, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète? |
| French Martin 1744 | Ils l'interrogèrent encore, et lui dirent: pourquoi donc baptises-tu si tu n'es point le Christ, ni Elie, ni le Prophète? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils lui posèrent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Elie, ni le prophète? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | ils l'interrogèrent encore: « Si tu n'es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète, pourquoi donc baptises-tu? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils l'interrogèrent et lui dirent: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète? Jean leur répondit: |
| French OST (Ostervald) | Ils lui demandèrent encore: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es point le Christ, ni Elie, ni le prophète? |
| French OST - Osterwald | Ils lui demandèrent: Pourquoi donc consacres-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils lui posent une question: « Tu n’es pas le Messie, tu n’es pas Élie et tu n’es pas le Prophète. Alors pourquoi est-ce que tu baptises? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ils l'interrogèrent et lui dirent: «Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils lui posèrent encore cette question: «Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Messie, ni Elie, ni le prophète?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils continuèrent de l'interroger, et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Elie, ni le prophète ? |