John 1:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce n’est pas par une naissance naturelle, ni sous l’impulsion d’un désir, ou encore par la volonté d’un homme, qu’ils le sont devenus ; mais c’est de Dieu qu’ils sont nés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils ne sont pas devenus enfants de Dieu par une naissance naturelle, par une volonté humaine; c'est Dieu qui leur a donné une nouvelle vie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qui non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu sont nés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | lesquels sont nés, non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Ils ne sont pas devenus enfants de Dieu par une naissance naturelle, par une volonté humaine; c'est Dieu qui leur a donné une nouvelle vie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | lesquels sont nés, non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux-là sont nés, non pas du sang, ni d'une volonté de chair, ni d'une volonté d'homme, mais de Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jetse pø'najyajpa Diosis fyamilia'omo, pero ji'ndyet porque ijtu'aṉcø jyata y myama sispø y ñø'pinbø, ni ji'ndyet porque pø'nis jetse sunba aṉcø, sino Diosis jetse yac pø'najyajpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | lesquels ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | lui qui ne fut engendré ni du sang, ni d'un vouloir de chair, ni d'un vouloir d'homme, mais de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté d’une personne responsable, mais de la volonté souveraine de Dieu. |
| French Martin 1744 | Lesquels ne sont point nés de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme; mais ils sont nés de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils ne sont pas devenus enfants de Dieu par une naissance naturelle, par une volonté humaine; c'est Dieu qui leur a donné une nouvelle vie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et qui sont nés, non du sang, ni de la volonté de la chair ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais qui sont nés de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de la volonté souveraine de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et ils sont devenus enfants de Dieu en naissant non par la volonté d’un homme et d’une femme, mais de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | eux qui ne sont nés ni du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | puisqu’ils sont nés non du fait de la nature, ni par une volonté humaine, ni par la volonté d’un mari, mais qu’ils sont nés de Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | qui ne sont pas nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu. |