John 1:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas accueilli. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il est venu dans son propre pays, mais les siens ne l'ont pas accueilli. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il vint chez lui, et les siens ne l’ont pas reçu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il vint chez soi; et les siens ne l'ont pas reçu. |
| French (La Bible expliquée) | Il est venu dans son propre pays, mais les siens ne l'ont pas accueilli. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elle est venue chez les siens, et les siens ne l'ont point reçue. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elle est venue chez elle, et les siens ne l'ont pas accueillie; |
| French (Zoque, Francisco León) | Minu ñe'c jyomejcupø'omo, pero cyumgutyøvø'is ja pyøjcøchoṉyajø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il est venu chez soi; et les siens ne l'ont point accueilli. |
| French Jerusalem 1998 | Il est venu chez lui, et les siens ne l'ont pas accueilli. |
| French Machaira 2012 | Il est venu chez les siens; et les siens ne l’ont point reçu. |
| French Martin 1744 | Il est venu chez soi; et les siens ne l'ont point reçu; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elle est venue chez les siens, et les siens ne l'ont point reçue. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elle est venue dans son propre pays, mais les siens ne l'ont pas accueillie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle est venue chez les siens, et les siens ne l'ont pas reçue; |
| French OST (Ostervald) | Il est venu chez soi; et les siens ne l'ont point reçu. |
| French OST - Osterwald | Il est venu chez les siens; et les siens n’ont pas été reçu de Lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La Parole est venue dans son peuple, mais les gens de son peuple ne l’ont pas reçue. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | elle est venue chez elle, et les siens ne l'ont pas accueillie; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elle est venue chez les siens, et les siens ne l'ont pas accueillie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il est venu chez lui, et les siens ne l'ont pas reçu. |