Joel 3:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (Catholique Crampon 1923) | Car voici qu’en ces jours-là et en ce temps-là, où je ramènerai les captifs de Juda et de Jérusalem, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et que vous avez vendu aux fils de Javan les fils de Juda et les fils de Jérusalem, afin de les éloigner de leurs confins. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants de Javan, Afin de les éloigner de leur territoire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous avez vendu les enfants de Juda et les enfants de Jérusalem aux enfants des Ioniens pour les éloigner de leur pays. |
| French Machaira 2012 | Vous avez vendu les enfants de Juda et les enfants de Jérusalem aux enfants de Javan, afin de les éloigner de leur territoire. |
| French Martin 1744 | Et vous avez vendu les enfants de Juda, et les enfants de Jérusalem aux enfants des Grecs, afin de les éloigner de leur contrée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous avez vendu les enfants de Juda et de Jérusalem aux enfants de Javan, Afin de les éloigner de leur territoire. |
| French OST (Ostervald) | Vous avez vendu les enfants de Juda et les enfants de Jérusalem aux enfants de Javan, afin de les éloigner de leur territoire. |
| French OST - Osterwald | Vous avez vendu les enfants de Juda et les enfants de Jérusalem aux enfants de Javan, afin de les éloigner de leur territoire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et vendu aux Grecs les enfants de Juda et de Jérusalem pour les éloigner de leurs frontières. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez vendu les fils de Juda et de Jérusalem aux fils des Grecs, pour les éloigner de leurs frontières. |