Joel 3:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et le soleil s’obscurcira, la lune deviendra de sang avant que vienne ╵le jour de l’Eternel, ce jour grand et terrible. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le soleil deviendra obscur et la lune rouge comme du sang, avant que vienne le jour du Seigneur, ce jour grand et redoutable.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le jour de Yahweh, grand et terrible. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous aussi, que me voulez-vous, Tyr et Sidon, et tous les districts de la Philistie? Est-ce une récompense que vous me donnez? Et si vous me récompensez, je ferai retomber votre récompense vite et promptement sur votre tête; |
| French (La Bible expliquée) | Le soleil deviendra obscur et la lune rouge comme du sang, avant que vienne le jour du Seigneur, ce jour grand et redoutable. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que me voulez-vous, Tyr et Sidon, Et vous tous, districts des Philistins? Voulez-vous tirer vengeance de moi? Si vous voulez vous venger, Je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | le soleil se changera en ténèbres, la lune en sang, avant que n'arrive le jour du Seigneur, ce jour grand et redoutable. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous aussi, que me voulez-vous, Tyr et Sidon, et tous les districts des Philistins? Est-ce une vengeance que vous voulez tirer de moi, ou est-ce une provocation? Je la ferai bien vite retomber sur votre tête. |
| French Jerusalem 1998 | Le soleil se changera en ténèbres, la lune en sang, avant que ne vienne le jour de Yahvé, grand et redoutable! |
| French Machaira 2012 | Et vous aussi, Tyr et Sidon, et toutes les contrées des Philistins, que me voulez-vous? Voulez-vous vous venger de moi? Si vous voulez vous venger de moi, je vous rendrai promptement et soudain sur la tête votre salaire. |
| French Martin 1744 | Et qu'ai-je aussi affaire de vous, Tyr et Sidon, et de vous, toutes les limites de la Palestine, me rendrez-vous ma récompense, ou me voulez-vous irriter? Je vous rendrai promptement et sans délai votre récompense sur votre tête. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que me voulez-vous, Tyr et Sidon, Et vous tous, districts des Philistins? Voulez-vous tirer vengeance de moi? Si vous voulez vous venger, Je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le soleil deviendra obscur et la lune rouge comme du sang, avant que vienne le jour du Seigneur, ce jour grand et redoutable. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l'arrivée du jour de l'Éternel, (De ce jour) grand et redoutable. |
| French OST (Ostervald) | Et vous aussi, Tyr et Sidon, et toutes les contrées des Philistins, que me voulez-vous? Voulez-vous vous venger de moi? Si vous voulez vous venger de moi, je vous rendrai promptement et soudain sur la tête votre salaire. |
| French OST - Osterwald | Et vous aussi, Tyr et Sidon, et toutes les contrées des Philistins, que me voulez-vous? Voulez-vous vous venger de moi? Si vous voulez vous venger de moi, je vous rendrai promptement et soudain sur la tête votre salaire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le soleil deviendra sombre, et la lune sera rouge comme du sang. Ensuite, le jour du Seigneur viendra, ce jour grand et terrible. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous aussi, que me voulez-vous, Tyr et Sidon, et tous les cantons de la Philistie? Voulez-vous user de représailles envers moi? Si vous usez de représailles envers moi, vite, aussitôt, je ferai retomber sur vous ce que vous m'aurez fait, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le soleil se changera en ténèbres et la lune en sang avant l'arrivée du jour de l'Eternel, de ce jour grand et terrible. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais qu'y a-t-il entre moi et vous, Tyr et Sidon, et tout le territoire des Philistins ? Voulez-vous (Est-ce que vous) tirer(ez) vengeance de moi ? Mais, si vous vous vengez de moi, je ferai soudain retomber vos actes (vous rendrai la pareille promptement, tout d'un coup) sur votre tête. |