Joel 3:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et le soleil s’obscurcira, la lune deviendra de sang avant que vienne ╵le jour de l’Eternel, ce jour grand et terrible.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le soleil deviendra obscur et la lune rouge comme du sang, avant que vienne le jour du Seigneur, ce jour grand et redoutable.»
French (Catholique Crampon 1923) Le soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le jour de Yahweh, grand et terrible.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous aussi, que me voulez-vous, Tyr et Sidon, et tous les districts de la Philistie? Est-ce une récompense que vous me donnez? Et si vous me récompensez, je ferai retomber votre récompense vite et promptement sur votre tête;
French (La Bible expliquée) Le soleil deviendra obscur et la lune rouge comme du sang, avant que vienne le jour du Seigneur, ce jour grand et redoutable. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que me voulez-vous, Tyr et Sidon, Et vous tous, districts des Philistins? Voulez-vous tirer vengeance de moi? Si vous voulez vous venger, Je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le soleil se changera en ténèbres, la lune en sang, avant que n'arrive le jour du Seigneur, ce jour grand et redoutable.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous aussi, que me voulez-vous, Tyr et Sidon, et tous les districts des Philistins? Est-ce une vengeance que vous voulez tirer de moi, ou est-ce une provocation? Je la ferai bien vite retomber sur votre tête.
French Jerusalem 1998 Le soleil se changera en ténèbres, la lune en sang, avant que ne vienne le jour de Yahvé, grand et redoutable!
French Machaira 2012 Et vous aussi, Tyr et Sidon, et toutes les contrées des Philistins, que me voulez-vous? Voulez-vous vous venger de moi? Si vous voulez vous venger de moi, je vous rendrai promptement et soudain sur la tête votre salaire.
French Martin 1744 Et qu'ai-je aussi affaire de vous, Tyr et Sidon, et de vous, toutes les limites de la Palestine, me rendrez-vous ma récompense, ou me voulez-vous irriter? Je vous rendrai promptement et sans délai votre récompense sur votre tête.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que me voulez-vous, Tyr et Sidon, Et vous tous, districts des Philistins? Voulez-vous tirer vengeance de moi? Si vous voulez vous venger, Je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le soleil deviendra obscur et la lune rouge comme du sang, avant que vienne le jour du Seigneur, ce jour grand et redoutable. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l'arrivée du jour de l'Éternel, (De ce jour) grand et redoutable.
French OST (Ostervald) Et vous aussi, Tyr et Sidon, et toutes les contrées des Philistins, que me voulez-vous? Voulez-vous vous venger de moi? Si vous voulez vous venger de moi, je vous rendrai promptement et soudain sur la tête votre salaire.
French OST - Osterwald Et vous aussi, Tyr et Sidon, et toutes les contrées des Philistins, que me voulez-vous? Voulez-vous vous venger de moi? Si vous voulez vous venger de moi, je vous rendrai promptement et soudain sur la tête votre salaire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le soleil deviendra sombre, et la lune sera rouge comme du sang. Ensuite, le jour du Seigneur viendra, ce jour grand et terrible. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et vous aussi, que me voulez-vous, Tyr et Sidon, et tous les cantons de la Philistie? Voulez-vous user de représailles envers moi? Si vous usez de représailles envers moi, vite, aussitôt, je ferai retomber sur vous ce que vous m'aurez fait,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le soleil se changera en ténèbres et la lune en sang avant l'arrivée du jour de l'Eternel, de ce jour grand et terrible.
French Vigouroux 1902 Bible Mais qu'y a-t-il entre moi et vous, Tyr et Sidon, et tout le territoire des Philistins ? Voulez-vous (Est-ce que vous) tirer(ez) vengeance de moi ? Mais, si vous vous vengez de moi, je ferai soudain retomber vos actes (vous rendrai la pareille promptement, tout d'un coup) sur votre tête.