Joel 3:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (Catholique Crampon 1923) | vous qui avez vendu aux fils de Javan, les fils de Juda et les fils de Jérusalem, pour qu’on les éloigne de leur pays! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Accourez et venez, vous, toutes les nations, de toute part, et rassemblez-vous! Là, Éternel, fais descendre tes hommes forts! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, Et rassemblez-vous! Là, ô Eternel, fais descendre tes héros! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d'alentour, et rassemblez-vous ! O Eternel ! fais descendre là tes braves ! |
| French Machaira 2012 | Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d’alentour, et rassemblez-vous. Là, ô YEHOVAH! fais descendre tes hommes vaillants! |
| French Martin 1744 | Amassez-vous, et venez, toutes nations d'alentour, et soyez assemblées; l'Eternel abattra là tes hommes forts. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, Et rassemblez-vous! Là, ô Eternel, fais descendre tes héros! |
| French OST (Ostervald) | Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d'alentour, et rassemblez-vous. Là, ô Éternel! fais descendre tes hommes vaillants! |
| French OST - Osterwald | Hâtez-vous et venez, vous toutes les nations d'alentour, et rassemblez-vous. Là, ô Éternel! fais descendre tes hommes vaillants! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Hâtez-vous et venez, tous il les peuples d'alentour! et qu'ils s'assemblent! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elancez-vous et venez toutes, nations d'alentour, et rassemblez-vous ; là le Seigneur fera périr tes héros (braves). |