Joel 2:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un feu dévore devant lui et la flamme consume ╵derrière lui. Avant qu’il ne le foule, ╵le pays s’étendait ╵comme un jardin d’Eden, mais après son passage ╵ce n’est plus qu’un désert ╵tout entier dévasté ; non, rien ne lui échappe. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Comme un incendie destructeur, ils ravagent tout devant eux et laissent le vide derrière eux. Avant leur passage la terre était un jardin d'Éden, et après c'est un désert sinistre: rien n'a pu leur échapper! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Devant lui le feu dévore, et derrière lui la flamme brûle. Le pays est comme un jardin d’Éden devant lui, et derrière lui, c’est un désert dévasté; rien ne lui échappe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Devant lui un feu dévore, et une flamme brûle après lui; devant lui le pays est comme le jardin d'Éden, et après lui, la solitude d'un désert; et rien ne lui échappe. |
| French (La Bible expliquée) | Comme un incendie destructeur, ils ravagent tout devant eux et laissent le vide derrière eux. Avant leur passage la terre était un jardin d'Éden, et après c'est un désert sinistre: rien n'a pu leur échapper! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Devant lui est un feu dévorant, Et derrière lui une flamme brûlante; Le pays était auparavant comme un jardin d'Eden, Et depuis, c'est un désert affreux: Rien ne lui échappe. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Devant lui, un feu dévorant; derrière lui, des flammes brûlantes; le pays est devant lui comme un jardin d'Eden, et derrière lui c'est un désert, un lieu dévasté; rien ne lui échappe! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Devant lui le feu dévore, et derrière lui la flamme brille. La terre est comme un jardin d'Eden devant lui, et derrière lui c'est un affreux désert; il ne laisse rien de reste. |
| French Jerusalem 1998 | Devant lui, le feu dévore, derrière lui, la flamme consume. Le pays est comme un jardin d'Eden devant lui, derrière lui, c'est une lande désolée! Aussi rien ne lui échappe. |
| French Machaira 2012 | Un feu dévore devant lui, et derrière lui une flamme consume. Avant lui le pays était un jardin d’Éden, après lui c’est un désert affreux, et il n’y a rien qui lui échappe. |
| French Martin 1744 | Le feu dévore devant sa face, et derrière lui la flamme brûle; le pays était avant sa venue comme le jardin d'Héden; et après qu'il sera parti [il sera comme] un désert de désolation; et même il n'y aura rien qui lui échappe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Devant lui est un feu dévorant, Et derrière lui une flamme brûlante; Le pays était auparavant comme un jardin d'Eden, Et depuis, c'est un désert affreux: Rien ne lui échappe. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Devant lui est un feu destructeur; après lui, des flammes brûlantes. Avant son passage la terre était un jardin d'Éden, et après c'est un désert sinistre: rien ne lui a échappé! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Devant lui est un feu dévorant, Et derrière lui une flamme brûlante; Le pays était devant lui comme un jardin d'Éden, Et derrière lui c'est un désert affreux; Rien ne lui échappe! |
| French OST (Ostervald) | Un feu dévore devant lui, et derrière lui une flamme consume. Avant lui le pays était un jardin d'Éden, après lui c'est un désert affreux, et il n'y a rien qui lui échappe. |
| French OST - Osterwald | Un feu dévore devant lui, et derrière lui une flamme consume. Avant lui le pays était un jardin d'Éden, après lui c'est un désert affreux, et il n'y a rien qui lui échappe. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils sont comme les flammes d’un feu dévorant, ils détruisent tout devant eux et derrière eux. Avant leur arrivée, la terre était comme le jardin d’Éden. Maintenant, elle est aussi sèche qu’un désert. Personne ne reste en vie derrière eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Devant lui le feu dévore, et derrière lui la flamme embrase; le pays avant lui était comme un jardin d'Éden, et après lui c'est la désolation d'un désert, et rien ne lui échappe. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Devant lui est un feu dévorant, et derrière lui une flamme brûlante. Avant, le pays était comme un jardin d'Eden, et depuis, c'est un désert affreux: rien ne lui échappe. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Devant lui est un feu dévorant, et derrière lui une flamme brûlante. Devant lui la campagne (terre) est comme un jardin de délices, et derrière lui c'est un désert affreux (la solitude désert) ; et nul ne lui échappe. |