Joel 2:27 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et vous reconnaîtrez ╵que je suis, moi, ╵au milieu d’Israël, et que je suis ╵l’Eternel, votre Dieu, qu’il n’y en a pas d’autre. Et jamais plus mon peuple ╵ne connaîtra la honte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors vous comprendrez que je suis présent au milieu de vous, Israélites, que le Seigneur votre Dieu, c'est moi et personne d'autre. Non, jamais plus mon peuple ne sera livré à la honte.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, et que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera jamais honteux. |
| French (La Bible expliquée) | Alors vous comprendrez que je suis présent au milieu de vous, Israélites, que le Seigneur votre Dieu, c'est moi et personne d'autre. Non, jamais plus mon peuple ne sera livré à la honte. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, Que je suis l'Eternel, votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre, Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi vous saurez que je suis au sein d'Israël, que je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu, et qu'il n'y en a pas d'autre: plus jamais mon peuple n'aura honte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, et que moi, l'Eternel, je suis votre Dieu et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera plus jamais confus. |
| French Jerusalem 1998 | "Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, moi, que je suis Yahvé, votre Dieu, et sans égal! Mon peuple ne connaîtra plus la honte, jamais!" |
| French Machaira 2012 | Vous saurez que JE SUIS est au milieu d’Israël; que moi, YEHOVAH, JE SUIS votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre; et mon peuple ne sera plus jamais confus. |
| French Martin 1744 | Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, et que je suis l'Eternel votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera point confus à toujours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, Que je suis l'Eternel, votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre, Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors vous comprendrez que je suis présent au milieu d'Israël, que le Seigneur votre Dieu, c'est moi et personne d'autre. Non, jamais plus mon peuple ne sera livré à la honte! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous reconnaîtrez que moi je suis au milieu d'Israël; Moi, l'Éternel, votre Dieu, Et qu'il n'y en a point d'autre; Et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. |
| French OST (Ostervald) | Vous saurez que je suis au milieu d'Israël; que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera plus jamais confus. |
| French OST - Osterwald | Vous saurez que JE SUIS est au milieu d'Israël; que moi, l'Éternel, JE SUIS votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera plus jamais confus. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors vous comprendrez ceci: je suis présent au milieu de vous, Israélites, je suis le Seigneur votre Dieu, et il n’y en a pas d’autre. Non, mon peuple ne sera plus jamais couvert de honte. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous reconnaîtrez que je suis au milieu d'Israël, et que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre, et mon peuple. ne sera plus confus, jamais. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous saurez que je suis au milieu d'Israël, que je suis l'Eternel, votre Dieu, et qu'il n'y en a pas d'autre, et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous saurez alors que je (c'est moi qui) suis au milieu d'Israël, que je suis le Seigneur votre Dieu, et qu'il n'y en a pas d'autre que moi ; et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion. |