Joel 2:27 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et vous reconnaîtrez ╵que je suis, moi, ╵au milieu d’Israël, et que je suis ╵l’Eternel, votre Dieu, qu’il n’y en a pas d’autre. Et jamais plus mon peuple ╵ne connaîtra la honte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors vous comprendrez que je suis présent au milieu de vous, Israélites, que le Seigneur votre Dieu, c'est moi et personne d'autre. Non, jamais plus mon peuple ne sera livré à la honte.»
French (J.N. Darby) 1885 Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, et que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera jamais honteux.
French (La Bible expliquée) Alors vous comprendrez que je suis présent au milieu de vous, Israélites, que le Seigneur votre Dieu, c'est moi et personne d'autre. Non, jamais plus mon peuple ne sera livré à la honte. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, Que je suis l'Eternel, votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre, Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi vous saurez que je suis au sein d'Israël, que je suis le Seigneur (YHWH), votre Dieu, et qu'il n'y en a pas d'autre: plus jamais mon peuple n'aura honte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, et que moi, l'Eternel, je suis votre Dieu et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera plus jamais confus.
French Jerusalem 1998 "Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, moi, que je suis Yahvé, votre Dieu, et sans égal! Mon peuple ne connaîtra plus la honte, jamais!"
French Machaira 2012 Vous saurez que JE SUIS est au milieu d’Israël; que moi, YEHOVAH, JE SUIS votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre; et mon peuple ne sera plus jamais confus.
French Martin 1744 Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, et que je suis l'Eternel votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera point confus à toujours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, Que je suis l'Eternel, votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre, Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors vous comprendrez que je suis présent au milieu d'Israël, que le Seigneur votre Dieu, c'est moi et personne d'autre. Non, jamais plus mon peuple ne sera livré à la honte! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous reconnaîtrez que moi je suis au milieu d'Israël; Moi, l'Éternel, votre Dieu, Et qu'il n'y en a point d'autre; Et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte.
French OST (Ostervald) Vous saurez que je suis au milieu d'Israël; que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera plus jamais confus.
French OST - Osterwald Vous saurez que JE SUIS est au milieu d'Israël; que moi, l'Éternel, JE SUIS votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre; et mon peuple ne sera plus jamais confus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors vous comprendrez ceci: je suis présent au milieu de vous, Israélites, je suis le Seigneur votre Dieu, et il n’y en a pas d’autre. Non, mon peuple ne sera plus jamais couvert de honte. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et vous reconnaîtrez que je suis au milieu d'Israël, et que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre, et mon peuple. ne sera plus confus, jamais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous saurez que je suis au milieu d'Israël, que je suis l'Eternel, votre Dieu, et qu'il n'y en a pas d'autre, et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte.
French Vigouroux 1902 Bible Vous saurez alors que je (c'est moi qui) suis au milieu d'Israël, que je suis le Seigneur votre Dieu, et qu'il n'y en a pas d'autre que moi ; et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.