Joel 2:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous mangerez à satiété et vous louerez ╵l’Eternel, votre Dieu, qui accomplit pour vous ╵des choses merveilleuses, et jamais plus mon peuple ╵ne connaîtra la honte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous mangerez à votre faim, vous m'acclamerez, moi, le Seigneur votre Dieu, qui accomplis pour vous des merveilles. Et jamais plus mon peuple ne sera livré à la honte.
French (Catholique Crampon 1923) Vous mangerez abondamment et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de Yahweh, votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles; et mon peuple ne sera plus jamais confus.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous mangerez abondamment et serez rassasiés, et vous louerez le nom de l'Éternel, votre Dieu, qui a fait des choses merveilleuses pour vous; et mon peuple ne sera jamais honteux.
French (La Bible expliquée) Vous mangerez à votre faim, vous m'acclamerez, moi, le Seigneur votre Dieu, qui accomplis pour vous des merveilles. Et jamais plus mon peuple ne sera livré à la honte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous mangerez et vous vous rassasierez, Et vous célébrerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, Qui aura fait pour vous des prodiges; Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous mangerez, vous serez rassasiés et vous louerez le nom du Seigneur (YHWH), votre Dieu, qui a agi envers vous de façon étonnante: plus jamais mon peuple n'aura honte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous mangerez à être rassasiés, et vous louerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui a fait des merveilles en votre faveur; et mon peuple ne sera plus jamais confus.
French Jerusalem 1998 Vous mangerez tout votre soûl, à satiété, et vous louerez le nom de Yahvé votre Dieu, qui aura accompli pour vous des merveilles. (Mon peuple ne connaîtra plus la honte, jamais!)
French Machaira 2012 Vous mangerez et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de YEHOVAH, votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses; et mon peuple ne sera jamais confus.
French Martin 1744 Vous aurez donc abondamment de quoi manger et être rassasiés; et vous louerez le nom de l'Eternel votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses; et mon peuple ne sera point confus à toujours.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous mangerez et vous vous rassasierez, Et vous célébrerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, Qui aura fait pour vous des prodiges; Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous mangerez à votre faim, vous m'acclamerez, moi, le Seigneur votre Dieu, qui accomplis pour vous des actions extraordinaires. Et jamais plus mon peuple ne sera livré à la honte!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous mangerez, Vous vous rassasierez Et vous louerez le nom de l'Éternel, votre Dieu, Qui aura fait des miracles pour vous. Et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte.
French OST (Ostervald) Vous mangerez et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de l'Éternel, votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses; et mon peuple ne sera jamais confus.
French OST - Osterwald Vous mangerez et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom de l'Éternel, votre Dieu, qui vous aura fait des choses merveilleuses; et mon peuple ne sera jamais confus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous mangerez à votre faim et vous chanterez ma louange. Moi, le Seigneur votre Dieu, je fais pour vous des actions magnifiques. Mon peuple ne sera plus jamais couvert de honte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et vous mangerez et serez rassasiés, et vous louerez le nom de l'Éternel votre Dieu, qui aura fait pour vous des choses merveilleuses, et mon peuple ne sera plus confus, jamais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous mangerez et vous vous rassasierez, vous célébrerez le nom de l'Eternel, votre Dieu, qui aura fait pour vous des prodiges; et mon peuple ne sera plus jamais dans la honte.
French Vigouroux 1902 Bible Vous mangerez (abondamment), et vous serez rassasiés, et vous louerez le nom du Seigneur votre Dieu, qui a fait pour vous des merveilles, et mon peuple ne tombera plus jamais dans la confusion.