Joel 2:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Oui, je vous dédommage ╵pour les années qu’ont dévorées les sauterelles – sauterelles, criquets, ╵grillons et vol de sauterelles – ma grande armée ╵que j’ai envoyée contre vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, dit le Seigneur, je vous dédommage, pour les récoltes dévorées par les chenilles, les sauterelles, les hannetons et les criquets, cette grande armée d'insectes que j'ai envoyés contre vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous compenserai les années qu’ont dévorées la sauterelle, le yélek, le chasil et le gazam, ma grande armée, que j’avais envoyée sur vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je vous rendrai les années qu'a mangées la sauterelle, l'yélek, et la locuste, et la chenille, ma grande armée que j'ai envoyée au milieu de vous. |
| French (La Bible expliquée) | Oui, dit le Seigneur, je vous dédommage, pour les récoltes dévorées par les chenilles, les sauterelles, les hannetons et les criquets, cette grande armée d'insectes que j'ai envoyés contre vous. L'abondance revient et, avec elle, arrive la réponse aux remises en question provoquées par la pénurie. Après un passage à vide, le peuple en arrive à percevoir la présence de Dieu à ses côtés. Cette présence ne se dément pas depuis la sortie d'Égypte (Ex 3.14-17). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous remplacerai les années Qu'ont dévorées la sauterelle, Le jélek, le hasil et le gazam, Ma grande armée que j'avais envoyée contre vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je compenserai pour vous les années qu'ont dévorées la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armée que j'avais envoyée contre vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je vous compenserai les années qu'ont dévorées les sauterelles, la larve, la nymphe et l'insecte, ma grande armée que j'avais lâchée sur vous. |
| French Jerusalem 1998 | "Je vous revaudrai les années qu'ont dévorées la sauterelle et le yèlèq, le hasil et le gazam, ma grande armée que j'avais envoyée contre vous." |
| French Machaira 2012 | Et je vous rendrai les années qu’a dévorées la sauterelle, le jélek, le hasil, et le gazam, ma grande armée, que j’avais envoyée contre vous. |
| French Martin 1744 | Ainsi je vous rendrai les [fruits des années] que la sauterelle, le hurebec, le vermisseau, et le hanneton, ma grande armée, que j'avais envoyée contre vous, avait broutés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous remplacerai les années Qu'ont dévorées la sauterelle, Le jélek, le hasil et le gazam, Ma grande armée que j'avais envoyée contre vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, dit le Seigneur, je vous dédommage, pour les récoltes dévorées par les chenilles, les sauterelles, les hannetons et les criquets, cette grande armée d'insectes que j'ai envoyés contre vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous restituerai les années Qu'ont dévorées la sauterelle, Le grillon, le criquet et la chenille, Ma grande armée que j'avais envoyée contre vous. |
| French OST (Ostervald) | Et je vous rendrai les années qu'a dévorées la sauterelle, le jélek, le hasil, et le gazam, ma grande armée, que j'avais envoyée contre vous. |
| French OST - Osterwald | Et je vous rendrai les années qu'a dévorées la sauterelle, le jélek, le hasil, et le gazam, ma grande armée, que j'avais envoyée contre vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Les chenilles et les sauterelles, les hannetons et les criquets, cette grande armée d’insectes que j’ai envoyés contre vous, ont dévoré vos récoltes. Eh bien, je vais remplacer ce que vous avez perdu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je compenserai pour vous les années dévorées par la locuste, l'attelabe, la sauterelle et le bruche, ma grande armée envoyée par moi contre vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Je vous remplacerai les années qu'ont dévorées la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande armée que j'avais envoyée contre vous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je vous rendrai les années qu'ont dévorées la sauterelle, le ver, la ni(g)elle et la chenille (le bruchus), cette armée puissante (ma grande force) que j'ai envoyée contre vous. |