Joel 2:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Soyez sans crainte, ╵bêtes sauvages, car les pacages de la steppe ╵vont reverdir, les arbres sont chargés de fruits, le figuier et la vigne ╵font abonder ╵leur riche production.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous, les animaux, n'ayez plus de crainte! L'herbe de la steppe reverdit, les arbres portent des fruits, les figuiers et les vignes en sont couverts.
French (Catholique Crampon 1923) Ne craignez point, bêtes des champs, car les pâturages du désert ont reverdi, car l’arbre porte son fruit, le figuier et la vigne donnent leurs richesses.
French (J.N. Darby) 1885 Ne craignez pas, bêtes des champs, car les pâturages du désert verdissent, car l'arbre porte son fruit, le figuier et la vigne donnent leur force.
French (La Bible expliquée) Vous, les animaux, n'ayez plus de crainte! L'herbe de la steppe reverdit, les arbres portent des fruits, les figuiers et les vignes en sont couverts. Si le prophète savait reconnaître l'action de Dieu dans des catastrophes, combien plus le peut-il quand il voit tant de bienfaits! Il interpelle tour à tour la terre, les animaux puis les habitants de Sion pour leur annoncer la victoire de la vie sur la mort, de la joie sur la tristesse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Bêtes des champs, ne craignez pas, Car les plaines du désert reverdiront, Car les arbres porteront leurs fruits, Le figuier et la vigne donneront leurs richesses.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Bêtes de la campagne, n'ayez pas peur, car les pâturages du désert reverdissent, car les arbres portent du fruit, le figuier et la vigne donnent leur richesse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne craignez point, bêtes des champs; car les oasis du désert ont verdi; car l'arbre porte son fruit; le figuier et la vigne donnent leur richesse.
French Jerusalem 1998 Ne craignez plus, bêtes des champs! les pacages des landes ont reverdi, les arbres portent leurs fruits, la vigne et le figuier donnent leurs richesses.
French Machaira 2012 Ne craignez pas, bêtes des champs; car les pâturages du désert reverdissent; les arbres portent leurs fruits; le figuier et la vigne donnent leurs richesses.
French Martin 1744 Ne craignez point, bêtes des champs, car les pâturages du désert ont poussé leur jet, et même les arbres ont pousse leur fruit; le figuier et la vigne ont poussé avec vigueur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Bêtes des champs, ne craignez pas, Car les plaines du désert reverdiront, Car les arbres porteront leurs fruits, Le figuier et la vigne donneront leurs richesses.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous, les animaux, n'ayez plus de crainte! L'herbe de la steppe reverdit, les arbres portent des fruits, les figuiers et les vignes en sont couverts.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Bêtes des champs, soyez sans crainte, Car les pâturages du désert reverdissent, Car les arbres portent leurs fruits, Le figuier et la vigne donnent leurs richesses.
French OST (Ostervald) Ne craignez pas, bêtes des champs; car les pâturages du désert reverdissent; les arbres portent leurs fruits; le figuier et la vigne donnent leurs richesses.
French OST - Osterwald Ne craignez pas, bêtes des champs; car les pâturages du désert reverdissent; les arbres portent leurs fruits; le figuier et la vigne donnent leurs richesses.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous, les bêtes des champs, n’ayez pas peur. L’herbe du désert repousse, les arbres portent des fruits, les figuiers et les vignes offrent leur richesse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 N'ayez point de peur, bêtes des champs, car les pacages de la plaine verdiront, car les arbres donneront leurs fruits, le figuier et la vigne donneront leurs richesses.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Bêtes sauvages, n’ayez pas peur, car les plaines du désert reverdiront, les arbres porteront leurs fruits, le figuier et la vigne donneront leurs richesses.
French Vigouroux 1902 Bible Ne craignez pas, animaux de la campagne, car les belles prairies (v)ont reverdi(r), les arbres porteront (ont porté) leur fruit, le figuier et la vigne pousseront avec vigueur (ont donné leurs richesses).