Joel 2:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O terre, sois sans crainte, jubile et réjouis-toi ! L’Eternel fait ╵de grandes choses. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toi, la terre, n'aie plus de crainte! Que ta joie éclate, car le Seigneur accomplit de grandes œuvres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Terre, ne crains pas, sois dans l’allégresse et réjouis-toi; car Yahweh a fait grand! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ne crains pas, terre; égaye-toi et réjouis-toi; car l'Éternel fait de grandes choses. |
| French (La Bible expliquée) | Toi, la terre, n'aie plus de crainte! Que ta joie éclate, car le Seigneur accomplit de grandes œuvres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Terre, ne crains pas, Sois dans l'allégresse et réjouis-toi, Car l'Eternel fait de grandes choses! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Terre, n'aie pas peur, sois dans l'allégresse et réjouis-toi, car le Seigneur fait de grandes choses! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne crains point, terre, égaie-toi et réjouis-toi; Car l'Eternel a fait de grandes choses. |
| French Jerusalem 1998 | Terre, ne crains plus, jubile et sois dans l'allégresse, car Yahvé a fait grand! |
| French Machaira 2012 | Terre, ne crains point; égaye-toi et réjouis-toi! Car YEHOVAH a fait de grandes choses. |
| French Martin 1744 | Ne crains point, terre; égaye-toi et te réjouis; car l'Eternel a fait de grandes choses. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Terre, ne crains pas, Sois dans l'allégresse et réjouis-toi, Car l'Eternel fait de grandes choses! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toi, la terre, n'aie plus de crainte! Que ta joie éclate, car le Seigneur accomplit de grandes œuvres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Terre, sois sans crainte, Sois dans l'allégresse et réjouis-toi, Car c'est l'Éternel qui a fait de grandes choses! |
| French OST (Ostervald) | Terre, ne crains point; égaye-toi et réjouis-toi! Car l'Éternel a fait de grandes choses. |
| French OST - Osterwald | Terre, ne crains point; égaye-toi et réjouis-toi! Car l'Éternel a fait de grandes choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toi, la terre, n’aie pas peur! Danse de joie et réjouis-toi, car le Seigneur fait de grandes choses! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | N'aie point de peur, ô pays! sois dans l'allégresse et la joie! car l'Éternel se montrera glorieux! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Terre, n’aie pas peur, sois dans l'allégresse et réjouis-toi, car l'Eternel fait de grandes choses! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Terre, ne crains pas ; tressaille d'allégresse et de joie, parce que le Seigneur va faire (a fait) de grandes choses. |