Joel 2:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Réunissez le peuple, convoquez l’assemblée, rassemblez les vieillards, regroupez les enfants, même les nourrissons ; que le jeune marié ╵abandonne sa chambre, que la jeune mariée ╵quitte aussi la chambre nuptiale, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Groupez la population pour une réunion solennelle. Rassemblez les vieillards, les jeunes gens et même les tout petits enfants; Que les nouveaux mariés eux-mêmes quittent la chambre de leurs noces. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Assemblez le peuple, publiez une sainte réunion, rassemblez les vieillards, réunissez les enfants et les nourrissons à la mamelle. Que le nouvel époux quitte sa chambre, et l’épouse son pavillon. |
| French (J.N. Darby) 1885 | assemblez le peuple, sanctifiez la congrégation, réunissez les anciens, assemblez les enfants et ceux qui tètent les mamelles; que l'époux sorte de sa chambre, et l'épouse de sa chambre nuptiale; |
| French (La Bible expliquée) | Groupez la population pour une réunion solennelle. Rassemblez les vieillards, les jeunes gens et même les tout petits enfants; Que les nouveaux mariés eux-mêmes quittent la chambre de leurs noces. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Assemblez le peuple, formez une sainte réunion! Assemblez les vieillards, Assemblez les enfants, Même les nourrissons à la mamelle! Que l'époux sorte de sa demeure, Et l'épouse de sa chambre! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Réunissez le peuple, consacrez une assemblée! Rassemblez les anciens, réunissez les enfants, même les nourrissons au sein de leur mère! Que le marié sorte de sa chambre, la mariée de sa tente! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Assemblez le peuple, ouvrez une sainte réunion ! Rassemblez les vieillards, réunissez les enfants et ceux qu'on nourrit à la mamelle ! Que le nouveau marié quitte sa chambre et la mariée son dais nuptial ! |
| French Jerusalem 1998 | réunissez le peuple, convoquez la communauté, rassemblez les vieillards, réunissez les petits enfants, ceux qu'on allaite au sein! Que le jeune époux quitte sa chambre et l'épousée son alcôve! |
| French Machaira 2012 | Réunissez le peuple, sanctifiez l’assemblée; réunissez les anciens! Assemblez les enfants et les nourrissons à la mamelle! Que l’époux sorte de sa chambre, et l’épouse de son appartement! |
| French Martin 1744 | Assemblez le peuple, sanctifiez la congrégation, amassez les anciens, assemblez les enfants, et ceux qui sucent les mamelles; que le nouveau marié sorte de son cabinet, et la nouvelle mariée de sa chambre nuptiale. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Assemblez le peuple, formez une sainte réunion! Assemblez les vieillards, Assemblez les enfants, Même les nourrissons à la mamelle! Que l'époux sorte de sa demeure, Et l'épouse de sa chambre! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Groupez le peuple pour une réunion solennelle. Rassemblez les personnes âgées, réunissez les jeunes gens et même les tout petits enfants. Que les nouveaux mariés eux-mêmes quittent la chambre de leurs noces. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Réunissez le peuple, Formez une sainte assemblée! Rassemblez les anciens, Réunissez les enfants, Même les nourrissons à la mamelle! Que l'époux sorte de sa chambre, Et l'épouse de sa tente! |
| French OST (Ostervald) | Réunissez le peuple, sanctifiez l'assemblée; réunissez les anciens! Assemblez les enfants et les nourrissons à la mamelle! Que l'époux sorte de sa chambre, et l'épouse de son appartement! |
| French OST - Osterwald | Réunissez le peuple, sanctifiez l'assemblée; réunissez les anciens! Assemblez les enfants et les nourrissons à la mamelle! Que l'époux sorte de sa chambre, et l'épouse de son appartement! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Convoquez le peuple pour une assemblée sainte. Réunissez les vieillards, les jeunes gens et même les bébés. Que les nouveaux mariés quittent leur chambre de mariage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | réunissez le peuple, formez une sainte convocation! assemblez les vieillards, réunissez les enfants et les nourrissons à la mamelle! que l'époux quitte sa chambre, et l'épouse son lit nuptial! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Rassemblez le peuple, formez une sainte réunion, rassemblez les vieillards, rassemblez les enfants, même les nourrissons! Que le jeune marié sorte de son foyer, et la jeune mariée de sa chambre! |
| French Vigouroux 1902 Bible | réunissez le peuple, sanctifiez (une) l'assemblée, rassemblez les vieillards, rassemblez les (petits) enfants et ceux qui sont à la mamelle ; que l'époux sorte de sa couche, et l'épouse de son lit nuptial. |