Joel 2:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La terre tremble devant eux, le ciel est ébranlé, le soleil et la lune ╵sont plongés dans l’obscurité. Les astres perdent leur éclat, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A leur approche la terre tremble, le ciel semble chavirer, le soleil et la lune ne brillent plus, les étoiles perdent leur éclat. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Devant lui la terre tremble, les cieux s’ébranlent, le Soleil et la lune s’obscurcissent, les étoiles perdent leur éclat. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune sont obscurcis, et les étoiles retirent leurs splendeur. |
| French (La Bible expliquée) | A leur approche la terre tremble, le ciel semble chavirer, le soleil et la lune ne brillent plus, les étoiles perdent leur éclat. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Devant eux la terre tremble, Les cieux sont ébranlés, Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Devant lui, la terre s'agite, le ciel tremble, le soleil et la lune s'assombrissent, les étoiles perdent leur clarté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Devant eux la terre frémit, les cieux tremblent, le soleil et la lune s'obscurcissent, les étoiles perdent leur éclat. |
| French Jerusalem 1998 | Devant lui la terre frémit, les cieux tremblent! Le soleil et la lune s'assombrissent, les étoiles perdent leur éclat! |
| French Machaira 2012 | Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune s’obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat. |
| French Martin 1744 | La terre tremblera devant lui, les cieux seront ébranlés, le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur lueur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Devant eux la terre tremble, Les cieux sont ébranlés, Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles retirent leur éclat. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À leur approche la terre tremble, les cieux semblent chavirer, le soleil et la lune s'obscurcissent, les étoiles perdent leur éclat. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Devant eux la terre frémit, Le ciel est ébranlé, Le soleil et la lune s'obscurcissent, Et les étoiles perdent leur éclat. |
| French OST (Ostervald) | Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat. |
| French OST - Osterwald | Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand ils arrivent, la terre tremble, le ciel semble tomber. Le soleil et la lune deviennent sombres, les étoiles ne brillent plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Devant eux la terre tremble, les Cieux s'ébranlent, le soleil et la lune s'assombrissent, et les étoiles retirent leur éclat. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Devant eux la terre tremble, le ciel est ébranlé, le soleil et la lune s'obscurcissent et les étoiles perdent leur éclat. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Devant eux la terre tremble, les cieux (se) sont ébranlés, le soleil et la lune s'obscurcissent, et les étoiles retirent leur éclat. |