Joel 1:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant au temple de l’Eternel, ╵libations et offrandes ╵lui font défaut ; les prêtres qui font le service ╵de l’Eternel, ╵sont dans le deuil. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On n'apporte plus au temple ni offrandes de blé, ni offrandes de vin. C'est pourquoi les prêtres sont en deuil, eux qui sont chargés de servir le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Offrandes et libations ont été retranchées de la maison de Yahweh; Ils sont dans le deuil les prêtres, ministres de Yahweh! |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'offrande et la libation sont retranchées de la maison de l'Éternel; les sacrificateurs, les serviteurs de l'Éternel, mènent deuil; |
| French (La Bible expliquée) | On n'apporte plus au temple ni offrandes de blé, ni offrandes de vin. C'est pourquoi les prêtres sont en deuil, eux qui sont chargés de servir le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Offrandes et libations disparaissent de la maison de l'Eternel; Les sacrificateurs, serviteurs de l'Eternel, sont dans le deuil. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Offrandes et libations ont disparu de la maison du Seigneur; les prêtres, officiants du Seigneur, sont en deuil. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Offrande et libation sont retranchées de la maison de l'Eternel; les sacrificateurs qui font le service de l'Eternel sont dans le deuil. |
| French Jerusalem 1998 | Oblation et libation ont disparu de la maison de Yahvé. Ils sont en deuil, les prêtres, serviteurs de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | L’offrande et la offrande de breuvage sont retranchées de la maison de YEHOVAH; les sacrificateurs qui font le service de YEHOVAH sont dans le deuil. |
| French Martin 1744 | Le gâteau et l'aspersion sont retranchés de la maison de l'Eternel, et les Sacrificateurs qui font le service de l'Eternel mènent deuil. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Offrandes et libations disparaissent de la maison de l'Eternel; Les sacrificateurs, serviteurs de l'Eternel, sont dans le deuil. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On n'apporte plus à la maison du Seigneur ni offrandes de blé, ni offrandes de vin. C'est pourquoi les prêtres sont en deuil, eux qui sont chargés de servir le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Offrandes et libations ont disparu de la Maison de l'Éternel; Les sacrificateurs qui sont au service de l'Éternel sont dans le deuil. |
| French OST (Ostervald) | L'offrande et la libation sont retranchées de la maison de l'Éternel; les sacrificateurs qui font le service de l'Éternel sont dans le deuil. |
| French OST - Osterwald | L'offrande et la libation sont retranchées de la maison de l'Éternel; les sacrificateurs qui font le service de l'Éternel sont dans le deuil. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Personne n’apporte plus au temple d’offrandes de farine ni d’offrandes de vin. C’est pourquoi les prêtres qui sont au service du Seigneur sont en deuil. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Offrandes et libations sont ôtées à la maison de l'Éternel; les sacrificateurs, ministres de l'Éternel, sont dans le deuil. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les offrandes végétales et liquides ont disparu de la maison de l'Eternel; les prêtres, les serviteurs de l'Eternel, sont dans le deuil. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les oblations de blé et de vin (Le sacrifice et l'oblation) ont disparu de la maison du Seigneur ; les prêtres, les ministres du Seigneur, sont en deuil. |