Joel 1:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ecoutez le bétail, ╵comme il gémit ! Les troupeaux de bovins ╵ne savent où aller, car ils ne trouvent plus ╵de pâturages et les troupeaux de moutons et de chèvres ╵sont atteints eux aussi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Écoutez comme les bêtes gémissent! Les troupeaux errent dans tous les sens, car ils n'ont plus de pâturages. Même les moutons dépérissent.
French (Catholique Crampon 1923) Comme tes bêtes gémissent! Les troupeaux de bœufs sont effarés, parce qu’ils n’ont point de pâture; même les troupeaux de brebis pâtissent.
French (J.N. Darby) 1885 Comme le bétail gémit! Les troupeaux de gros bétail sont déconcertés, car il n'y a pas de pâturage pour eux; les troupeaux de menu bétail aussi sont en peine.
French (La Bible expliquée) Écoutez comme les bêtes gémissent! Les troupeaux errent dans tous les sens, car ils n'ont plus de pâturages. Même les moutons dépérissent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme les bêtes gémissent! Les troupeaux de boeufs sont consternés, Parce qu'ils sont sans pâturage; Et même les troupeaux de brebis sont en souffrance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme les bêtes gémissent! Les troupeaux de gros bétail errent en pleine confusion, parce qu'ils n'ont pas de pâture; même les troupeaux de petit bétail en pâtissent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comme le bétail gémit ! Les troupeaux de bœufs ne savent où aller, parce qu'ils n'ont point de pâture. Même les troupeaux de menu bétail pâtissent !
French Jerusalem 1998 Comme le bétail gémit! Les troupeaux de boeufs errent affolés, car ils n'ont plus de pâtures. Même les troupeaux de brebis subissent le châtiment.
French Machaira 2012 Comme le bétail gémit! Les troupeaux de bœufs sont consternés, parce qu’ils n’ont point de pâture; même les troupeaux de brebis en souffrent.
French Martin 1744 Ô combien ont gémi les bêtes, et dans quelle peine ont été les troupeaux de bœufs, parce qu'ils n'ont point de pâturage! Aussi les troupeaux de brebis sont désolés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme les bêtes gémissent! Les troupeaux de bœufs sont consternés, Parce qu'ils sont sans pâturage; Et même les troupeaux de brebis sont en souffrance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Écoutez comme les bêtes gémissent! Les troupeaux errent dans tous les sens, car ils n'ont plus de pâturages. Même les moutons dépérissent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme les bêtes gémissent! Les troupeaux de gros bétail sont errants, Parce qu'ils n'ont point de pâture; Et même les troupeaux de petit bétail sont punis.
French OST (Ostervald) Comme le bétail gémit! Les troupeaux de bœufs sont consternés, parce qu'ils n'ont point de pâture; même les troupeaux de brebis en souffrent.
French OST - Osterwald Comme le bétail gémit! Les troupeaux de boeufs sont consternés, parce qu'ils n'ont point de pâture; même les troupeaux de brebis en souffrent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Écoutez comme les animaux gémissent! Les troupeaux de bœufs vont de tous côtés, parce qu’ils n’ont plus de pâturages. Même les moutons souffrent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comme le bétail soupire! les troupeaux de bœufs sont angoissés, car ils n'ont point de pâturages; même les troupeaux de brebis en pâtissent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Comme les bêtes gémissent! Les troupeaux de bœufs sont effrayés parce qu'ils n'ont plus de pâturage, et même les troupeaux de brebis dépérissent.
French Vigouroux 1902 Bible Pourquoi les bêtes gémissent-elles, et les bœufs du (les) troupeau(x de gros bétail) mugissent-ils (ont-ils mugi) ? C'est parce qu'il n'y a plus de pâturages pour eux ; les troupeaux de brebis périssent aussi (mais même les troupeaux de menu bétail ont péri entièrement).