Joel 1:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les graines répandues ╵pourrissent sous les mottes, les greniers sont en ruine, les silos démolis, car le blé fait défaut. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sous les mottes de terre les graines sont desséchées. Il n'y a plus de blé! Les greniers sont vides, les granges en ruine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les semences ont séché sous leurs mottes; les greniers sont vides, les magasins tombent en ruines, parce que le blé est dans la confusion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les semences pourrissent sous leurs mottes; les greniers sont désolés; les granges sont renversées, car le blé est desséché. |
| French (La Bible expliquée) | Sous les mottes de terre les graines sont desséchées. Il n'y a plus de blé! Les greniers sont vides, les granges en ruine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les semences ont séché sous les mottes; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n'y a point de blé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les semences ont séché sous les mottes; les granges sont dévastées, les magasins sont rasés, car le blé est épuisé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les semences ont séché sous leurs mottes, les provisions sont épuisées, les greniers tombent en ruines, parce que le blé est misérable. |
| French Jerusalem 1998 | Les grains se sont racornis sous leurs mottes; les granges sont dévastées, les greniers en ruines, car le blé fait défaut. |
| French Machaira 2012 | Les semences ont pourri sous leurs mottes; les greniers sont désolés, les granges sont en ruine, car le blé a péri. |
| French Martin 1744 | Les grains sont pourris sous leurs mottes, les greniers sont désolés, c'en est fait des granges, parce que le froment a manqué. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les semences ont séché sous les mottes; Les greniers sont vides, Les magasins sont en ruines, Car il n'y a point de blé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sous les mottes de terre les graines sont desséchées. Il n'y a plus de blé! Les greniers sont vides, les granges sont en ruine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les semences ont séché sous les mottes; Les greniers sont vidés, Les magasins sont en ruines, Car le blé est épuisé. |
| French OST (Ostervald) | Les semences ont pourri sous leurs mottes; les greniers sont désolés, les granges sont en ruine, car le blé a péri. |
| French OST - Osterwald | Les semences ont pourri sous leurs mottes; les greniers sont désolés, les granges sont en ruine, car le blé a péri. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les graines semées ont séché sous les mottes de terre. Les greniers sont vides, les magasins ont été détruits, parce que le blé a séché. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les grains semés pourrissent sous leurs glèbes, les magasins sont déserts et les greniers détruits, car les blés ont séché. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les semences ont séché sous les mottes, les greniers sont vides, les entrepôts sont en ruine, car il n'y a pas de blé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les animaux (bêtes de somme) ont pourri dans leurs ordures, les greniers ont été détruits et les magasins (granges) ruinés (dévastées), parce que le blé est confus. |