Joel 1:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car ne nous a-t-on pas ôté ╵la nourriture sous nos yeux ? Et du temple de notre Dieu n’a-t-on pas retiré ╵la joie et l’allégresse ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Là, sous nos yeux, disparaît notre nourriture et, loin du temple de notre Dieu, s'en vont la gaieté et la joie.
French (Catholique Crampon 1923) La nourriture n’a-t-elle pas été retranchée sous nos yeux, ainsi que la joie et l’allégresse, de la maison de notre Dieu?
French (J.N. Darby) 1885 La nourriture n'est-elle pas retranchée de devant nos yeux, et, de la maison de notre Dieu, la joie et l'allégresse?
French (La Bible expliquée) Là, sous nos yeux, disparaît notre nourriture et, loin du temple de notre Dieu, s'en vont la gaieté et la joie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Devant nos yeux, la nourriture est retranchée de la maison de notre Dieu, la joie et l'allégresse!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La nourriture n'a-t-elle pas été enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?
French Jerusalem 1998 Les aliments n'ont-ils pas disparu sous nos yeux, la joie et l'allégresse de la maison de notre Dieu?
French Machaira 2012 La nourriture n’est-elle pas enlevée sous nos yeux; et de la maison de notre Dieu, la joie et l’allégresse?
French Martin 1744 Les vivres ne sont-ils pas retranchés de devant nos yeux; et la joie et l'allégresse, de la maison de notre Dieu?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Là, sous nos yeux, disparaît notre nourriture et, loin de la maison de notre Dieu, s'en vont la gaieté et la joie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Devant nos yeux, la nourriture est retranchée, Ainsi que la joie et l'allégresse, De la Maison de notre Dieu.
French OST (Ostervald) La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux; et de la maison de notre Dieu, la joie et l'allégresse?
French OST - Osterwald La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux; et de la maison de notre Dieu, la joie et l'allégresse?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Notre nourriture disparaît sous nos yeux, la joie et la gaieté quittent le temple de notre Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sous nos yeux les subsistances ne sont-elles pas enlevées? de la maison de notre Dieu la joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu?
French S21 2007 (Bible Segond 21) La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu?
French Vigouroux 1902 Bible Est-ce que devant vos yeux les aliments, la joie et l'allégresse n'ont pas disparu de la maison de notre Dieu ?