Joel 1:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car ne nous a-t-on pas ôté ╵la nourriture sous nos yeux ? Et du temple de notre Dieu n’a-t-on pas retiré ╵la joie et l’allégresse ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Là, sous nos yeux, disparaît notre nourriture et, loin du temple de notre Dieu, s'en vont la gaieté et la joie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La nourriture n’a-t-elle pas été retranchée sous nos yeux, ainsi que la joie et l’allégresse, de la maison de notre Dieu? |
| French (J.N. Darby) 1885 | La nourriture n'est-elle pas retranchée de devant nos yeux, et, de la maison de notre Dieu, la joie et l'allégresse? |
| French (La Bible expliquée) | Là, sous nos yeux, disparaît notre nourriture et, loin du temple de notre Dieu, s'en vont la gaieté et la joie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Devant nos yeux, la nourriture est retranchée de la maison de notre Dieu, la joie et l'allégresse! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La nourriture n'a-t-elle pas été enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu? |
| French Jerusalem 1998 | Les aliments n'ont-ils pas disparu sous nos yeux, la joie et l'allégresse de la maison de notre Dieu? |
| French Machaira 2012 | La nourriture n’est-elle pas enlevée sous nos yeux; et de la maison de notre Dieu, la joie et l’allégresse? |
| French Martin 1744 | Les vivres ne sont-ils pas retranchés de devant nos yeux; et la joie et l'allégresse, de la maison de notre Dieu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Là, sous nos yeux, disparaît notre nourriture et, loin de la maison de notre Dieu, s'en vont la gaieté et la joie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Devant nos yeux, la nourriture est retranchée, Ainsi que la joie et l'allégresse, De la Maison de notre Dieu. |
| French OST (Ostervald) | La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux; et de la maison de notre Dieu, la joie et l'allégresse? |
| French OST - Osterwald | La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux; et de la maison de notre Dieu, la joie et l'allégresse? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Notre nourriture disparaît sous nos yeux, la joie et la gaieté quittent le temple de notre Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sous nos yeux les subsistances ne sont-elles pas enlevées? de la maison de notre Dieu la joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La nourriture n'est-elle pas enlevée sous nos yeux? La joie et l'allégresse n'ont-elles pas disparu de la maison de notre Dieu? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Est-ce que devant vos yeux les aliments, la joie et l'allégresse n'ont pas disparu de la maison de notre Dieu ? |