Joel 1:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les laboureurs sont dans la honte, les cultivateurs des vergers ╵et les vignerons hurlent, à cause du blé et de l’orge, car il ne reste rien ╵de la moisson des champs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les cultivateurs sont consternés, les vignerons crient leur désespoir. Le froment comme l'orge sont perdus, toutes les récoltes anéanties.
French (Catholique Crampon 1923) Soyez confus, laboureurs, lamentez-vous, vignerons, à cause du froment et de l’orge; car la moisson des champs est anéantie.
French (J.N. Darby) 1885 Soyez honteux, laboureurs; hurlez, vignerons, -à cause du froment et de l'orge, car la moisson des champs a péri!
French (La Bible expliquée) Les cultivateurs sont consternés, les vignerons crient leur désespoir. Le froment comme l'orge sont perdus, toutes les récoltes anéanties.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les laboureurs sont consternés, les vignerons gémissent, A cause du froment et de l'orge, Parce que la moisson des champs est perdue.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les laboureurs sont épuisés, les vignerons hurlent au sujet du froment et de l'orge, parce que la moisson des champs est perdue.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les laboureurs sont misérables; les vignerons se lamentent, à cause du froment et de l'orge, car la moisson des champs est détruite.
French Jerusalem 1998 Soyez consternés, laboureurs, lamentez-vous, vignerons, sur le froment et sur l'orge, car elle est perdue, la moisson des champs.
French Machaira 2012 Laboureurs, soyez confus; vignerons, gémissez, à cause du froment et de l’orge, car la moisson des champs est perdue.
French Martin 1744 Laboureurs soyez confus; vignerons hurlez à cause du froment et de l'orge; car la moisson des champs est périe.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les laboureurs sont consternés, les vignerons gémissent, A cause du froment et de l'orge, Parce que la moisson des champs est perdue.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cultivateurs, soyez consternés, vignerons, criez de désespoir! Car le meilleur du blé comme l'orge sont perdus, toutes les récoltes sont anéanties.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les laboureurs sont épuisés, Les vignerons se lamentent Au sujet du froment et de l'orge, Parce que la moisson des champs est perdue.
French OST (Ostervald) Laboureurs, soyez confus; vignerons, gémissez, à cause du froment et de l'orge, car la moisson des champs est perdue.
French OST - Osterwald Laboureurs, soyez confus; vignerons, gémissez, à cause du froment et de l'orge, car la moisson des champs est perdue.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les cultivateurs sont découragés, les vignerons gémissent. Le blé et l’orge sont détruits, toutes les récoltes sont perdues.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les laboureurs sont confus, et les vignerons gémissent, à cause du froment et de l'orge, parce que la moisson des champs a péri.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les laboureurs sont consternés, les vignerons se lamentent à cause du blé et de l'orge, parce que la moisson des champs est perdue.
French Vigouroux 1902 Bible Les laboureurs sont confus, les vignerons poussent de grands cris à cause du blé et de l'orge, parce que la moisson des champs a péri.