Joel 1:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les champs sont ravagés, la terre est dans le deuil, car le blé est détruit, le vin nouveau est dans la honte, l’huile fraîche a tari.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les champs sont dévastés, la terre est plongée dans la tristesse. Plus de blé, plus de jus de raisin, plus une goutte d'huile fraîche.
French (Catholique Crampon 1923) Les champs sont ravagés, le sol est dans le deuil; car le blé est détruit, le vin nouveau est dans la confusion, l’huile languit.
French (J.N. Darby) 1885 les champs sont ravagés, la terre mène deuil; car le blé est ravagé, le vin nouveau est honteux, l'huile languit.
French (La Bible expliquée) Les champs sont dévastés, la terre est plongée dans la tristesse. Plus de blé, plus de jus de raisin, plus une goutte d'huile fraîche.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les champs sont ravagés, La terre est attristée; Car les blés sont détruits, Le moût est tari, l'huile est desséchée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les champs sont ravagés, la terre est en deuil; car les blés sont ravagés, le vin est épuisé, l'huile dépérit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La campagne est ravagée, le sol est dans le deuil; car le blé est détruit, le moût est misérable, l'huile languit.
French Jerusalem 1998 La campagne est ravagée, la terre est en deuil. Car les blés sont ravagés, le vin fait défaut, l'huile fraîche tarit.
French Machaira 2012 Les champs sont ravagés, la terre est dans le deuil; car le froment est détruit, le moût est tari, et l’huile est desséchée.
French Martin 1744 Les champs sont ravagés, la terre mène deuil parce que le froment est ravagé, que le vin doux est tari, et que l'huile manque.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les champs sont ravagés, La terre est attristée; Car les blés sont détruits, Le moût est tari, l'huile est desséchée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les champs sont dévastés, la terre est plongée dans la tristesse. Plus de blé, plus de vin, plus une goutte d'huile fraîche.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les champs sont saccagés, Le sol est dans le deuil; Car les blés sont ravagés, Le vin nouveau est épuisé, L'huile est desséchée.
French OST (Ostervald) Les champs sont ravagés, la terre est dans le deuil; car le froment est détruit, le moût est tari, et l'huile est desséchée.
French OST - Osterwald Les champs sont ravagés, la terre est dans le deuil; car le froment est détruit, le moût est tari, et l'huile est desséchée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les champs sont détruits, la terre est remplie de tristesse. Il n’y a plus de blé, plus de vin nouveau, plus d’huile fraîche.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les campagnes sont dévastées, le pays est en deuil, car les blés sont dévastés, la vigne séchée, l'olivier flétri.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les champs sont dévastés, la terre est attristée, car les blés sont détruits, le vin nouveau est perdu, l'huile est desséchée.
French Vigouroux 1902 Bible La contrée a été ravagée, la terre est en deuil, parce que le blé est détruit, le vin confus (a été confondu) et l'olivier languissant (l'huile s'est desséchée).