Job 9:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ordonne au soleil ╵de ne pas se lever, et met sous scellés les étoiles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il ordonne au soleil de ne pas se lever, et il enferme à clé les étoiles du ciel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau; |
| French (La Bible expliquée) | Il ordonne au soleil de ne pas se lever, et il enferme à clé les étoiles du ciel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il parle au soleil, et le soleil ne paraît pas; il appose un sceau sur les étoiles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il parle au soleil, et il ne se lève pas, Il met un sceau sur les étoiles. |
| French Jerusalem 1998 | A sa défense, le soleil ne se lève pas, il met un sceau sur les étoiles. |
| French Machaira 2012 | Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles. |
| French Martin 1744 | Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il ordonne au soleil de ne pas se lever, il enferme à clé les étoiles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il parle au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il appose un sceau sur les étoiles. |
| French OST (Ostervald) | Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles. |
| French OST - Osterwald | Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il peut interdire au soleil de se lever, il peut empêcher les étoiles de briller. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il donne ses ordres au soleil, et le soleil ne paraît pas; il verrouille le ciel autour des étoiles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas, et il tient les étoiles enfermées comme sous le (un) sceau. |