Job 9:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il n’y a pas d’arbitre ╵pouvant s’interposer et trancher entre nous, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au moins, s'il y avait un arbitre entre nous, qui poserait la main sur chacun de nous deux! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il n’y a pas entre nous d’arbitre qui pose sa main sur nous deux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il n'y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux. |
| French (La Bible expliquée) | Au moins, s'il y avait un arbitre entre nous, qui poserait la main sur chacun de nous deux! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il n'y a pas entre nous d'arbitre qui puisse poser sa main sur nous deux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il n'y a pas entre nous d'arbitre Qui pose sa main sur nous deux. |
| French Jerusalem 1998 | Pas d'arbitre entre nous pour poser la main sur nous deux, |
| French Machaira 2012 | Il n’y a pas d’arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux. |
| French Martin 1744 | [Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si au moins il y avait un arbitre entre nous qui ait autorité sur nous deux, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux. |
| French OST (Ostervald) | Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux. |
| French OST - Osterwald | Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Entre nous, il n’y a pas d’arbitre pour poser la main sur nous deux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il n'y a pas entre nous de médiateur qui pose sa main sur nous deux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il n'y a personne qui puisse reprendre les deux parties, et mettre sa main sur l'un et l'autre. |