Job 9:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui donc s’aviserait ╵de plaider contre lui ? Même une fois sur mille, ╵il ne pourra répondre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Supposons qu'on veuille discuter avec lui, il ne répondra pas, même une fois sur mille.
French (Catholique Crampon 1923) S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
French (J.N. Darby) 1885 S'il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
French (La Bible expliquée) Supposons qu'on veuille discuter avec lui, il ne répondra pas, même une fois sur mille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'il voulait lui chercher querelle, il ne lui répondrait pas même une fois sur mille.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) S'il lui plaisait de plaider contre Dieu, Il ne lui répondrait pas sur un point entre mille.
French Jerusalem 1998 A celui qui se plaît à discuter avec lui, il ne répond même pas une fois sur mille.
French Machaira 2012 S’il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
French Martin 1744 Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si cet humain désire lui faire un procès, Dieu ne lui répondra pas une fois sur mille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'il voulait discuter avec lui, Il ne pourrait lui donner une seule réponse sur mille.
French OST (Ostervald) S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
French OST - Osterwald S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si on veut discuter avec lui, Dieu ne répondra pas une fois sur mille!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si l’homme voulait contester avec Dieu, il ne pourrait même pas lui donner une seule réponse sur mille.
French Vigouroux 1902 Bible S'il veut disputer avec lui, il ne pourra pas lui répondre sur une chose entre mille.