Job 9:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si j’étais juste, ╵ma bouche même me condamnerait. Si j’étais innocent, ╵ma bouche me donnerait tort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Même si j'ai raison, ce que je pourrais dire me donnerait tort, et me condamnerait malgré mon innocence.
French (Catholique Crampon 1923) Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
French (J.N. Darby) 1885 Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j'étais parfait, il me montrerait pervers.
French (La Bible expliquée) Même si j'ai raison, ce que je pourrais dire me donnerait tort, et me condamnerait malgré mon innocence.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si j'étais juste, ma propre bouche me condamnerait; si j'étais intègre, elle me donnerait tort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si même j'avais raison, ma bouche me condamnerait; Si même j'étais innocent, il me ferait passer pour coupable.
French Jerusalem 1998 Si je me justifie, sa bouche peut me condamner; si je m'estime parfait, me déclarer pervers.
French Machaira 2012 Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu’elle me déclarerait coupable.
French Martin 1744 Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si je me déclare innocent, lui me traite en coupable; si je m'estime intègre, lui déclare que j'ai l'esprit tortueux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si j'étais juste, ma bouche me condamnerait; Intègre, elle me donnerait tort.
French OST (Ostervald) Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
French OST - Osterwald Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Même si j’ai raison, mes paroles me donneront tort. Si je suis innocent, il va dire que je suis coupable.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Même si je suis juste, ma bouche me condamnera; même si je suis intègre, elle me déclarera coupable.
French Vigouroux 1902 Bible Si j'entreprends de me justifier, ma propre bouche me condamnera ; si je démontre mon innocence, il me convaincra d'être coupable (que je suis pervers).