Job 9:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Recourir à la force ? ╵Mais il est le plus fort. Ou faire appel au droit ? ╵Qui donc l’assignera  ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Faut-il nous affronter? Il est trop fort pour moi! Faut-il aller en jugement? Mais voudra-t-il me convoquer au tribunal?
French (Catholique Crampon 1923) S’agit-il de force, voici qu’il est fort, s’agit-il de droit, il dit: «Qui m’assigne?»
French (J.N. Darby) 1885 S'agit-il de force, voici, il est fort; s'agit-il de jugement: Qui m'assignera?
French (La Bible expliquée) Faut-il nous affronter? Il est trop fort pour moi! Job poursuit en affirmant son innocence, reconnue par le narrateur et Dieu lui-même (1.1 8 2.3, où le même mot hébreu est rendu par irréprochable). Les prophètes de la Bible voyaient en Dieu le maître et le juge de l'histoire. Pour répondre à Bildad, Job décrit un Dieu qui agit de façon arbitraire, ce qui enlève tout sens à l'histoire. Si Dieu se fait complice du mal, comment est-il juste? Job est dépassé par l'attitude incompréhensible de Dieu. Aujourd'hui, beaucoup partagent la perplexité de Job. Faut-il aller en jugement? Mais voudra-t-il me convoquer au tribunal?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'il s'agit de force, le puissant, c'est lui! Et s'il s'agit de droit, qui me fera comparaître?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) S'il s'agit de force, me voici ! S'il s'agit de droit, qui m'assignera?
French Jerusalem 1998 Recourir à la force? Il l'emporte en vigueur! Au tribunal? Mais qui donc l'assignera?
French Machaira 2012 S’il est question de force, il dit: "Me voilà!" S’il est question de droit: "Qui m’assigne?"
French Martin 1744 S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) S'il s'agit de force, il est la puissance même. S'il s'agit de jugement, il dit: « Qui me fera comparaître au tribunal? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si (je recours) à la force: c'est lui qui est puissant. Si c'est au droit: qui me fera comparaître?
French OST (Ostervald) S'il est question de force, il dit: "Me voilà! " S'il est question de droit: "Qui m'assigne? "
French OST - Osterwald Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Est-ce qu’il faut que je lutte avec Dieu? Il est bien plus fort que moi! Est-ce qu’il faut aller au tribunal? Mais qui va m’appeler pour que je défende ma cause?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En appelle-t-on à la vigueur du fort: «Me voici!» [dit-Il] au droit: «Qui M'assignera?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si je veux recourir à la force, voici qu’il est tout-puissant! Si c’est au droit, qui me fera comparaître?
French Vigouroux 1902 Bible Si l'on fait appel à la force, il est tout- (très) puissant ; à la justice du jugement, personne n'osera rendre témoignage en ma faveur.