Job 9:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car il m’a assailli ╵par un vent de tempête, il a multiplié ╵mes blessures sans cause. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il m'écrase pour un motif insignifiant, il m'inflige pour rien blessure après blessure, |
| French (Catholique Crampon 1923) | lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Lui qui m'écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause. |
| French (La Bible expliquée) | Il m'écrase pour un motif insignifiant, il m'inflige pour rien blessure après blessure, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | lui qui m'assaille par une tempête, qui multiplie sans raison mes blessures, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lui qui fond sur moi dans un tourbillon, Et multiplie mes blessures sans cause; |
| French Jerusalem 1998 | lui, qui m'écrase pour un cheveu, qui multiplie sans raison mes blessures |
| French Machaira 2012 | Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif. |
| French Martin 1744 | Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lui qui m'écrase pour un rien et qui multiplie sans raison mes blessures. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lui qui m'assaille (comme) par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures, |
| French OST (Ostervald) | Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif. |
| French OST - Osterwald | Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il m’écrase pour rien du tout, il n’arrête pas de me blesser sans raison. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | puisqu’il m'assaille par une tempête et multiplie sans raison mes blessures. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il me brisera dans un tourbillon, et il multipliera mes blessures, même sans raison. |