Job 9:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui peut lui retirer ╵la proie qu’il prend de force ? Qui osera lui dire : ╵« Que fais-tu là ? » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qui lui ferait lâcher ce qu'il a pris de force? Qui oserait lui demander: «Que fais-tu donc?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’il ravit une proie, qui s’y opposera, qui lui dira: «Que fais-tu?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, il ravit; qui l'en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu? |
| French (La Bible expliquée) | Qui lui ferait lâcher ce qu'il a pris de force? Qui oserait lui demander: « Que fais-tu donc? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qui ramènera ce qu'il arrache? Qui lui dira: « Que fais-tu? » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, il emporte une proie; qui le fera revenir? Qui lui dira: Que fais-tu? |
| French Jerusalem 1998 | S'il ravit une proie, qui l'en empêchera et qui osera lui dire: "Que fais-tu?" |
| French Machaira 2012 | S’il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu? |
| French Martin 1744 | Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | S'il s'empare d'une proie, qui le fera lâcher? Qui lui dira: « Que fais-tu là? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui ramènera ce qu'il arrache? Qui lui dira: Que fais-tu? |
| French OST (Ostervald) | S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu? |
| French OST - Osterwald | S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qui lui fera rendre ce qu’il a pris de force? Qui osera lui dire: “Qu’est-ce que tu fais?” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, Il emporte: qui le fera revenir? Qui lui dira: Que fais-tu? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S'il arrache, qui s'y opposera? Qui lui dira: ‘Que fais-tu?’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | S'il interroge tout à coup, qui lui répondra ? ou qui pourra lui dire : Pourquoi faites-vous ainsi ? |