Job 9:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) S’il passait près de moi, ╵je ne le verrais pas, puis il s’éloignerait, ╵je ne m’en apercevrais pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) S'il passe près de moi, je ne peux pas le voir, et s'il s'en va plus loin, je ne m'en rends pas compte.
French (Catholique Crampon 1923) Voici qu’il passe près de moi, et je ne le vois pas il s’éloigne, sans que je l’aperçoive.
French (J.N. Darby) 1885 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; et il passe à côté de moi, et je ne l'aperçois pas.
French (La Bible expliquée) S'il passe près de moi, je ne peux pas le voir, et s'il s'en va plus loin, je ne m'en rends pas compte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il passe près de moi, et je ne le vois pas; il disparaît, et je ne le comprends pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, il passe devant moi sans que je le voie; Près de moi, sans que je l'aperçoive.
French Jerusalem 1998 S'il passe sur moi, je ne le vois pas et il glisse imperceptible.
French Machaira 2012 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l’aperçois pas.
French Martin 1744 Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) S'il passe près de moi, je ne le vois pas, s'il me frôle, je ne m'en rends pas compte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici qu'il passe près de moi, et je ne le vois pas, Qu'il disparaît, et je ne le comprends pas.
French OST (Ostervald) Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
French OST - Osterwald Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il passe près de moi, je ne le vois pas. Il s’en va, je ne l’aperçois pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »S’il passe près de moi, je ne le vois pas; s’il disparaît, je ne m’en aperçois pas.
French Vigouroux 1902 Bible S'il vient à moi, je ne le verrai pas ; et s'il s'en va, je ne m'en apercevrai pas.