Job 9:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il passait près de moi, ╵je ne le verrais pas, puis il s’éloignerait, ╵je ne m’en apercevrais pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | S'il passe près de moi, je ne peux pas le voir, et s'il s'en va plus loin, je ne m'en rends pas compte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici qu’il passe près de moi, et je ne le vois pas il s’éloigne, sans que je l’aperçoive. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; et il passe à côté de moi, et je ne l'aperçois pas. |
| French (La Bible expliquée) | S'il passe près de moi, je ne peux pas le voir, et s'il s'en va plus loin, je ne m'en rends pas compte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il passe près de moi, et je ne le vois pas; il disparaît, et je ne le comprends pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici, il passe devant moi sans que je le voie; Près de moi, sans que je l'aperçoive. |
| French Jerusalem 1998 | S'il passe sur moi, je ne le vois pas et il glisse imperceptible. |
| French Machaira 2012 | Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l’aperçois pas. |
| French Martin 1744 | Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | S'il passe près de moi, je ne le vois pas, s'il me frôle, je ne m'en rends pas compte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici qu'il passe près de moi, et je ne le vois pas, Qu'il disparaît, et je ne le comprends pas. |
| French OST (Ostervald) | Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas. |
| French OST - Osterwald | Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il passe près de moi, je ne le vois pas. Il s’en va, je ne l’aperçois pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »S’il passe près de moi, je ne le vois pas; s’il disparaît, je ne m’en aperçois pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | S'il vient à moi, je ne le verrai pas ; et s'il s'en va, je ne m'en apercevrai pas. |